ukurainajin: (Default)
Бомбезне переосмислення української пісні «Вербовая дощечка» в жанрі пірато-карибського шанті.
А якщо душа лежить до чогось веселого, то ось іще в них «Покохала упиря» у фолковому стилі.

ukurainajin: (Default)
…у разі тривоги під час повітряної тривоги або й взагалі будь-яких неконтрольованих нападів неприємних почуттів через те, що московія досі існує, в пригоді може стати оце:

ukurainajin: (Default)
Трапилася реклама однієї пісні… Ну хто зна, що за канал, коли назва «Рок Школа», а спів англійською. Хотів промотати, та щось підбило зайти подивитися. З'ясувалося, що канал таки український з ухилом у виконання українською принаймні останнім часом. Це якийсь навчальний заклад, і записи, очевидно, звітують про їхню діяльність, а не для того, щоби вразити вибагливих глядачів Ютьюбу. Але оце відео… хай не взірець вокалу наразі, та я не втримався…

ukurainajin: (Default)
У тій манзі, про яку я розповідав напередодні, «провокаторка» Такаґі запропонувала Нішікаті зіграти в «21». Ні, це не «очко» і не «блек джек». Мета гри схожа, лише навпаки: гравці рахують від 1 до 21, кожен з них за свій хід може назвати одне, два або три наступні числа в послідовності, і програє той, хто першим дійде до 21. За собою Такаґі залишила право почати першою. Звісно ж, Нішіката знову їй програв. Але на прощання хитра Такаґі підколола його зауваженням, ніби для того, хто починає другим, є спосіб гарантовано вигравати :)
У мене на віднайдення цього способу пішла одна сигарета міркувань, і я ще потім дивувався, чому так довго тупив. А ви здогадалися?
ukurainajin: (Default)
Насправді я не маю такої цинічної думки, яку розмістив у заголовку, це я жартома перебільшив. Адже からかい上手の高木さん /каракаі джьоːдзу но такаґі-сан/, тобто «Майстер кепкування Такаґі» — це дуже добрий твір. За жанром це «шкільна комедія, буденність», де люди (діти) просто живуть звичайним життям, і нічого надзвичайного з ними не трапляється, крім того, що вони самі витівають. Я не те щоби любитель такого, утім бувають винятки, коли воно або напрочуд смішне, або ж миле, як оце. Ну дійсно, рожеві поні не для мене, але ж треба душі відпочивати на чомусь романтичному й легкому… Другий малюнок посилається на англійську статтю з описом цього серіалу.

Про що йдеться у творі: )

Сподіваюся, що зміг когось зацікавити. У мережі не проблема знайти, та й аніме, начебто, вже є (на Толоці називається «Провокаторка Такаґі»). А мені щодо придбання цього твору допоміг визначитися один дуже креативний хід авторів. По-перше, я взагалі люблю таке оформлення обкладинок. Ну тобто, не звичайну розфарбовану контурку, а малюнок в художній манері. А по-друге… Коли я роздивлявся на перелік томів, то помітив дивну річ: номер тому наче той самий, зображення на ньому дуже схоже на те, яке я щойно бачив, та попри це воно дещо відрізняється. Спочатку подумав, що це якісь різні редакції. Але почав придивлятися і з'ясував, що сцени справді ті самі або схожі, проте персонажі на них геть інші. Так я, власне, дізнався про існування сіквела. Ви можете побачити приклад просто на початку допису. І це стосується не лише обкладинок — в історіях теж досить часто по-новому розігруються старі ситуації, і їх досить цікаво порівнювати.
ukurainajin: (Default)
Ось і я так само зараз підспівую бува, миючи руки або виходячи надвір: Хура хура, ді пест іст да! Вір хабен нох драй таґе…

ukurainajin: (Default)
„Der Pub is meine Kirche, Das Guinness mein Gebet‟
(Паб — моя церква, Ґіннесс — моя молитва)


Мій день зробили ці веселі вар'яти, що вони самі називають свій стиль «Mittelalter-Folk-Comedy». Варто послухати і подивитися кліпи, які в них теж досить кумедні. Грають важкий та не дуже сатирично-гумористичний рок зі скрипкою, дудками і певним ухилом у середньовічну тематику. Засновник, оно, вже років п'ятнадцять не знімає свій фірмовий лицарський обладунок. Якщо досліджують баняцтво, то понад усе оспівують медовуху (Met), яка фактично є одним з символів гурту. Здається, хтось із френдів показував їхнє відео про «Медовушну кризу в Країні Казок». Усі пісні цікаві на свій лад. Наразі мені в голові оселилася ця романтична «Herz im Sturm», у якій лицар наполегливо штурмує фортецю чийогось серця: «Адже мури для того, щоби їх руйнувати!»


Текст пісні: )
ukurainajin: (Default)
З приводу теми звуконаслідування тварин побачив такий віршик:

Соловейко: тьох–тьох–тьох.
Кошенятко: няв–няв–няв.
Поросятко: рох–рох–рох,
А собачка: гав–гав–гав…
У кущах зайко зітхає,
Все мовчить і слуха.
В нього голосу немає,
Зате довгі вуха
ukurainajin: (Default)
Дуже хочеться порекламувати спільний твір Террі Пратчетта та Ніла Ґеймана «Добрі передвісники (Good Omens)», який видало торік українською видавництво «КМ-БУКС» за перекладом Бурштини Терещенко та Олеся Петіка. Так-так, це за мотивами саме цього твору невдовзі мають показати телесеріал.
Але бачите, у чому справа… Про це марно розповідати — це треба читати. Тому я, хоч і не маю письмового дозволу видавництва, візму на себе сміливість зацитувати певний уривок. Суто з метою продемонструвати якість перекладу і заохотити нових читачів до придбання цієї книги. Якби я редагував вміст на сайтах крамниць, я би виставляв не кілька перших сторінок, а саме отакі фрагменти. Отже, рушаймо!
Читати уривок… )
ukurainajin: (Default)
Я схотів собі оце купити, щойно побачив малюнок на обкладинці. Дуже сподобалося поєднання анімешного стилю з технікою зображення «під гравюру», як у старих книжках. І прикольно дивитися, як його взагалі малюють. А кінцевий кольоровий результат, який мене спокусив, можна побачити в кінці відео (6:20)

ukurainajin: (Default)
Власне, японською ця назва звучить «君の名は。», що не є простим словосполученням, а натомість натякає на ширший зміст, тому у перекладі можна було би додати три крапки…
Макото Шінкая дедалі частіше називають Міядзакі сучасності. Стиль його творів інший, утім це таки певний стиль, вже впізнаваний і вшановуваний за межами Японії. Я не дуже обізнаний, давно якось дивився короткометражку «Вона та її кіт» і не скажу, що був у захваті. Проте зараз маємо справу з чимось іншим. Принаймні в Японії збори цієї картини удвічі переплюнули сьомий епізод «Зоряних війн», який посів лише другу сходинку 2016. А у світі це наразі друга за зборами японська кінострічка після міядзаковської «Сен і Чіхіро».

Читати далі… )
ukurainajin: (Default)
Схоже, хлопець просто не здогадується, що «Коробушка» — це не оригінальна композиція до «Тетрісу», а повноцінна «russian klyukva». :)
Утім, чудова робота!


Перелік композицій: )
ukurainajin: (Default)
Тут проф. Чіпполіно розпедалив напередодні, як слід ставитися до Польщі і поляків з огляду на скандальні ініціативи стосовно історії. Я згадав оцей чудовий давній скетч Kabaretu Moralnego Niepokoju під назвою «Nasi bitni Polacy (Obcokrajowcy)». Здається, у них саме зараз певні проблеми з цензурою з боку PiS (втім, це треба вивчати тему). Шкода, що не знайшов відео кращої якості. Проте тут є субтитри англійською.

ukurainajin: (Default)
Звісно, хтось рано чи пізно мав до цього дотумкати.
(звертаючись до себе) Хоч артефакти вимови в неї… смішно, але до болю щось це нагадує.

ukurainajin: (Default)
Оце так. Заходжу на «Миротворця», а там лунає «Син божий народився» :)
Спочатку хорал співав, а потім дівчина почала… Щось там у них типу різдвяного радіо грає. Молодці! Біжіть, послухайте цю красу!

UPD: О, сумне почалося… А-а-а! Там ліворуч унизу сторінки програвач. :)
ukurainajin: (Default)
Небагато в нас мемів з поп-культури, висловів, які б можна було згадувати ні сіло ні впало. Половина з них за джерело мають твори Митця. Так склалося, бо і українськомовної поп-культури як такої практично не існувало, самі знаєте, чому. Але одна царина все ж якось трималася — українська анімація. Дитячі мультики, на чолі з «Капітошкою» та «Петриком П'яточкіним», якийсь-таки український культурний код до голови вкладали. Ось я згадав про мультик, що став джерелом кількох яскравих цитат особисто для мене.

ukurainajin: (Default)
Два мирка — два «Ведьмака»

Тем, кто не читал пана Сапковского, советую предварительно пробежаться по его рассказу «Ведьмак» (и остальным произведениям этого цикла, 8 томов). То, что вам это безумно понравится, я гарантирую только за миллион стодолларовыми банкнотами и самолёт со стюардессой. Но зато вы точно будете понимать все отсылки к оригинальному тексту. Вот на блюдечке, для ленивых:
Po polsku, на русском, українською

А там уж можно переходить к основной части забавы:

Въедьзмин
По моему не особенно скромному мнению, “Ведьмак” Анджея Сапковского – крутейший фэнтези-цикл со времён “Властелина Колец” (по крайней мере – из того, что я сам читал!). Душевная, красивая, при этом – весьма честная и неглупая сказка.
Данный текст – просто маленький панковский стёб “по мотивам”. Всем улыбок!
(Ричард “Дики” Оглоед. 25.10.04.)

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд