ukurainajin: (Default)
От бувають такі несправедливо обділені увагою перлини, про існування яких ти навіть не здогадуєшся жодного разу за чотири роки, доки хтось випадково не принесе…
Жанр «Небезпечної зони» як такий не є новаторським. Від «Футурами» з «Південним парком» до нашого «Університету Чупарського» щось подібне зустрічалося вже не раз. Ну, але тут свої власні талановиті творці сатири з парадоксами. Причому теж українські.
З кількох невеличких діалогів лише в двох перших серіях «Небезпечної зони» я, здається, нареготався більше, ніж від усіх Футурам із Чупарськими.

Специфічне, не всім підійде. Це не добрий сімейний гумор, хоча й обігрує зокрема сімейні проблеми. Але й не трешак… принаймні не часто. Це набір дорослих — іноді багатошарових, іноді простодушно-наркоманських — скетчів, склеєних для виду сюжетом. Або не для виду… А задля міцности клей замішано на жартах із несподіваним або буквальним тлумаченням шаблонних фраз.
Ну, грець із ним, розповідати! Я в цьому не такий майстер, як автори проєкту. Це треба просто бачити!

Я зібрав тут для зручности всі наявні серії, але дивитися та ставити вподобайки переходьте краще до Ютубу!
ukurainajin: (Default)
Так чи сяк цей проєкт досі тримається :) Темпи виробництва не вражають, це лише шоста серія від прем'єри минулого листопаду, тобто в середньому по два місяці на серію, але ж джерелом фінансування є донати.

ukurainajin: (Default)
З третьої спроби потрапили таки на виступ Подерв'янського. Вперше ж, ото, ми припхалися за місяць раніше, а потім вже й саму дату було пересунуто — щоби влаштувати одразу дводенний виступ. Ну, власне, розповідати майже нічого. Митець, сидячи за столом посеред сцени, просто прочитав декілька своїх коротких творів, та й по всьому. Вийшов — прочитав — пішов. Деякі оповідання мені вже траплялися в інтернеті, як ото «Операція „Вельзевул‟». Подекуди було смішно до всирачки, подекуди несмішно. Дуже хорошою виявилася байка «Хробаки». У фоє по захмарних цінах продавалися аудіодиски, артбук, книжка «Таінствєнний амбал» та наліпки й футболки з авторським матюччям.

ukurainajin: (Default)
Я так розумію, що створюється на донатній основі. Можна проспонсорувати випуск наступної серії, збір триває.
Приємно дивитися, як університетські викладачі з фантастичною зброєю ловлять російських шпигунів. Сподіваюся, коли це майбутнє прийде, ловити їм вже не буде кого.

ukurainajin: (Default)
«Колян, не кури, де попало! Кури там, де ще не попадало!» (Вата TV)
ukurainajin: (Default)
„українські блогери знімають пародії на українських блогерів, використовуючи в своїх пародіях сюжети інших українських блогерів, а інші українські блогери коментують, волають і радять, на кого зробити пародію наступного разу. божечки, український ютуб, не зупиняйся, продовжуй!)))‟
Alice Boo



Хто не в курсі, «Рагулі[вна]» — це забанений нещодавно в Ютьюбі канал Тетяни Микитенко, на якому вони з Андрієм Павленком (aka д’Артаньян) регулярно влаштовували спільні передачі. Зрозуміти, наскільки відомими вони стали у своїй ніші, можна з самого факту існування цієї пародії, ба більше, дуже майстерної пародії, коли йдеться про відтворення образів Тетяни з Андрієм.
ukurainajin: (Default)
Якщо з плином часу твір не лише не втратив актуальности, а ще й заграв новими барвами, то це правильний твір. Або неправильна дійсність… Оце 2010-й рік:

ukurainajin: (Default)
Слухайте, ну це справді творчо… А втім, у решті пісень свої приколи. Шкода, що раніше не звертав на них уваги. На «Менуети» колись натрапляв, але чомусь тоді не зрозумів, а зараз бачу, що вона теж шикарна і текстом, і виконанням. Дуже хочу потрапити на концерт.

На березі річки сходились дівочки
Та пісень співали, та плели віночки.
Злинь, соколе, в небо та кинься додолу!
Водили таночки та все рок-н-роли.

Прийшов до них хлопець в подертій свитині,
Волосся по плечі, гітара на спині.
Забив свою люльку та все й коноплею.
Люби мя, козаче, та серцем-душею!

Люблю тя, дівчино, гарная на вроду,
Та більше за все люблю я свободу.
Така моя доля, бо я вільний рокер.
Візьме тебе заміж банкір або брокер.

(Yurcash, «Таночки»)

Тут, власне, грати нема чого — чотири прості акорди (якщо з програшем, тоді п'ять), бренькати в компанії на гітарі сам бог велів.
ukurainajin: (Default)
Ви чули таке слово? Я оце вперше. Той випадок, коли треба лізти до тлумачного словника.

На моры жабка красенцы ткала.
Рана-рана, красенцы ткала.
Прыйшоў арачак да жабкі ў сваты.
Рана-рана, да жабкі ў сваты.
-А ў цябе ў жабкі кароткі лапкі.
Рана-рана, кароткі лапкі.
-А ў цябе, рачак у срачцы вочкі.
Рана-рана, у срачцы вочкі.
-Кароткі лапкі далёка скачуць.
Рана-рана, далёка скачуць.
-У срачцы вочкі далёка бачаць.
Рана-рана, далёка бачаць.
ukurainajin: (Default)
Здається, наче зовсім недавно я викладав схожі приколи з «Відьмака», але то вже кілька років — диви, як час летить… На оце я коли натрапив, то звернув увагу якось випадково, бо зазвичай усі ці датапеди в «Кіберпанку» я відкриваю про всяк випадок, а вчитуватися в них мені ліньки (як і тоді). Та як бачите, іноді варто вчитуватися. Я от лише не второпав, чи була причина змінювати Gordon на Baron. Any idea?



PS: Freimensch німецькою — це те саме, що Freeman англійською.
ukurainajin: (Default)
У третій, ще не виданій українською книзі про пригоди Ніни натрапив на отакий кумедний епізод:

Nina raz jeszcze podjęła próbę wyjaśnienia, co właściwie ma na myśli, i twarz kobiety wreszcie rozjaśniła się w zrozumieniu.
— Chodzi o takich, co różne rzeczy wymyślają, tak?
— Najlepiej straszne rzeczy. — Dzewczyna skinęła głową.
<…> babcia Marcina wydobyła spod sterty papierów stary numer gazetki.
— Z lipca — wyjaśniła. — Jest tam wiersz Bartka Gorata.
Nina zerknęła na pierwsze dwie linijki…

Gdy ojciec Stalin spojrzy na Cię z góry
dzień od razu mniej jest ponury


…i zamrugała nerwowo.
— I jak, wystarczjąco straszne?
— Tak — przyznała dziewczyna. — Choć nie do końca w takim sensie, o jaki mi chodziło.


Приблизний переклад: )
ukurainajin: (Default)
Насправді я не маю такої цинічної думки, яку розмістив у заголовку, це я жартома перебільшив. Адже からかい上手の高木さん /каракаі джьоːдзу но такаґі-сан/, тобто «Майстер кепкування Такаґі» — це дуже добрий твір. За жанром це «шкільна комедія, буденність», де люди (діти) просто живуть звичайним життям, і нічого надзвичайного з ними не трапляється, крім того, що вони самі витівають. Я не те щоби любитель такого, утім бувають винятки, коли воно або напрочуд смішне, або ж миле, як оце. Ну дійсно, рожеві поні не для мене, але ж треба душі відпочивати на чомусь романтичному й легкому… Другий малюнок посилається на англійську статтю з описом цього серіалу.

Про що йдеться у творі: )

Сподіваюся, що зміг когось зацікавити. У мережі не проблема знайти, та й аніме, начебто, вже є (на Толоці називається «Провокаторка Такаґі»). А мені щодо придбання цього твору допоміг визначитися один дуже креативний хід авторів. По-перше, я взагалі люблю таке оформлення обкладинок. Ну тобто, не звичайну розфарбовану контурку, а малюнок в художній манері. А по-друге… Коли я роздивлявся на перелік томів, то помітив дивну річ: номер тому наче той самий, зображення на ньому дуже схоже на те, яке я щойно бачив, та попри це воно дещо відрізняється. Спочатку подумав, що це якісь різні редакції. Але почав придивлятися і з'ясував, що сцени справді ті самі або схожі, проте персонажі на них геть інші. Так я, власне, дізнався про існування сіквела. Ви можете побачити приклад просто на початку допису. І це стосується не лише обкладинок — в історіях теж досить часто по-новому розігруються старі ситуації, і їх досить цікаво порівнювати.
ukurainajin: (Default)
У кінці комедійної стрічки «Robin Hood: Men in Tights» від Мела Брукса, знаного любителя гратися двозначностями, Робінові не вдається врешті відімкнути пояс вірності своєї коханої Меріан, отже вони кличуть слюсаря (locksmith). І на переході до титрів чути, як наказ «Call the locksmith» урочисто передається по всьому замку…
Звісно, тема цього пояса і ключа до нього кілька разів обігрувалася в переносному сенсі впродовж фільму, і це було смішно попри відверту прозорість натяків. Аж ось я дізнався про таку собі англійську приказку, яка додала мені смаку до завершального жарту, наче другий шар у Пратчетта. Приказка звучить так: «love laughs at locksmiths» — щось ніби «кохання на замок не замкнеш» (може хтось знає інші відповідники?), а дослівно «любов сміється з замочників». Тобто чи це випадковий збіг, чи так навмисно, Брукс його знає, але в нього виходить кепкування з цього вислову, бо зрештою сміються тут саме locksmiths. :)

Менш грайливим синонімом є «love will find a way», і кажуть, що замки́ до цієї концепції причепив Шекспір.

ukurainajin: (Default)
Якщо вам не байдужа доля вашої гречки (і туалетного паперу), не забудьте ся підписать на канал, вподобати і написати коментар під відео :)

ukurainajin: (Default)
От бачу кілька коментів під відео… «Висміювання традицій, огидна пародія на фольклор, для бидла, для цього вбили Стуса». Нє, ну нема мови, хай уся національна культура буде високою та кришталевою, як колись. Для купки цінителів її багато й не треба, бо прості потреби бидларешти шансон із кварталом задовольнять і вас навіть не турбуватимуть питанням, з чого можна сміятися та які цінності нести. Так, звісно, буде краще… Оно, в мене у дворі підлітки крутять матюкливе російське нявкання — такі молодці, не хочуть бруднити світлі народні традиції…

А кліп, насправді, дотепний. Дивує, як спромоглися щось таке цілісне й цікаве з усіх боків зробити малими силами. І не можу не зацитувати, що всі цитують: «І той… Діточок, як на небі зі-ро-… так і на землі!»

ukurainajin: (Default)
Я колись розповідав, що погано розумію навалених поляків. Зустрів був таких у Львові: він мені щось пшпшпшпшпшпункт — оце і все, що я розчув, попри те, що він повторював двічі. Зараз я знов натрапив на знайомий «Kabaret Moralnego Niepokoju» і замислився, чи в алкоголі була справа. Може насправді то є така відмінна від «стандартної» польської вимова, до якої треба звикати? Бо я зазвичай без проблем дивлюся польське відео, а до оцих дядьків і раніше, і зараз я змушений пильно прислухатися чи навіть крутити декілька разів, щоби розчути всі слова, коли вони кажуть швидко…
А сценка — ну смішна така, і навіть із грою слів. І реклама горілки в ній природна. Я вже бачив таку «Чорну зубрівку» (не кажучи про звичайну) і в нашому продажу. Ось «Пана Тадеуша» ще ні.

ukurainajin: (Default)
«Китаєць чихнув на Чака Норріса — і одужав»

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Квітень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
   12345
67891011 12
13 14 15161718 19
202122 23242526
27282930   

Тематичний перегляд