ukurainajin: (Default)
Красивий Гаррі. «Harry Potter» мовами світу, ілюстроване видання

Піддався хворобі збиральництва, і ось, що маю наразі:

The philosopher's stone, The chamber of secrets. Ukrainian, Polish, German edition

Найгарніша суперобкладинка — українська, бо із «золотим» тисненням. Вона взагалі така єдина унікальна, якщо не рахувати щось подібне в американському виданні від Scholastic. Німецька теж вирізняється фірмовим поттеровським шрифтом на тлі оформлення з інших країн (всюди, як польське), але вона по-німецькому стримана. Найцікавіше оформлення палітурки, безперечно — польське, а німці… еге ж, стримані:

The chamber of secrets. Ukrainian, Polish, German edition

Папір однаково якісний, кольоровий. Проте у поляків він помітно тонший, і обидві книжки на третину тонші за укро-німецькі.

Faun

2017-07-06 14:47
ukurainajin: (Default)
Faun. Німецький неофолк

Die Sünde lockt und das Fleisch ist schwach,
So wird es immer sein.
Die Nacht ist jung und der Teufel lacht,
Komm wir schenken uns jetzt ein!

І знов до теми фолк-музики. Дякую добрим людям, завдяки яким я знайшов цей чудовий гурт! Гадаю, що буде дуже кльово йти на байдарках під такий супровід.

Куплет у пісні «Federkleid» дуже нагадує «Полюшко-поле» :)

ukurainajin: (Default)
Bezvisum Bezvisa Bezvisy. Німецька мова

Колись я згадував, як дивно іноземні слова можуть накладатися на чужу граматику. Сьогодні до мене потрапило щось подібне з німецької, на злободенну, до речі, тему.

Популярна помилка: Visas
Правильна орфографія: Visa, Visen
Пояснення: Das Visum, походить від лат. visum, перфектної форми від videre = бачити, має дві форми множини: Visa та Visen. Оскільки Visa — це вже форма множини, «Visas» є чудернацькою «подвійною множиною».
(korrekturen.de)

Далі про це у своїй дотепній манері розповість Бастіан Зік (Bastian Sick), автор популярної книжки «Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (© SPIEGEL ONLINE*. Блідим кольором — мої примітки.

Visas - die Mehrzahl gönn ich mir (von Bastian Sick)... )
ukurainajin: (Default)
Ukraine trotz allem. Швейцарці про сучасну Україну

Цікавий погляд на нашу країну зі швейцарського боку. Для харків'ян буде особливо пізнавальним. Кумедно, але у швейцарській вимові одного з головних персонажів я не можу розібрати геть нічого, лише одне слово на кілька речень. Проте ведуча спокійно спілкується з ним (такою ж дивовижною говіркою). Субтитри від цієї перекладацької студії можуть дещо відхилятися від оригіналу, коли йдеться про зрозумілі нам проблемні моменти. Просто попереджаю.



УВАГА! Я не знав, що субтитри тут не вмикаються автоматично. Будь ласка, натисніть кнопку субтитрів у панелі програвача, якшо потрібно.
ukurainajin: (Default)
Культурные особенности, або Своя голова на плечах

В то время, когда трудно докопаться до истины в потоке вранья и информационного шума, одним из серьёзных препятствий становится языковой барьер. Покажу три варианта одного интервью со Збигневом Бжезинским для немецкого журнала Spiegel.
Английский и немецкий варианты взяты непосредственно с сайта онлайн-службы. Перевод на русский берём вот этот. Не буду комментировать, ху из ху, просто приведу для сравнения примеры на всех трёх языках. На каком языке велось интервью, могу только догадываться; английская версия опубликована на четыре дня позже немецкой. Существует, конечно, некоторая специфика адаптации текста при переходе на другой язык, но и английский, и немецкий варианты выложены самим еженедельником. Русский же перевод — любительский. Но его сегодня процитировали два известных мне пользователя с высоким рейтингом, так что пришлось задуматься, почему подход к переводу какого-нибудь «Гарри Поттера» здесь неуместен. Судите сами:

Читати далі... )
ukurainajin: (Default)


А песенке тридцать лет, да. Из Бразилии родом. Напомнило «Купим мы, бабушка...», но чёрт возьми, Атос! Тевтонские птенчики жгут! Не стали копировать оригинал, как итальянцы, и перепевать его писклявым голосом. Получилось живее.

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

October 2017

S M T W T F S
12 3 4 5 67
8 91011 12 1314
15 16 1718 19 2021
22232425262728
293031