ukurainajin: (Default)
Цікаво, чому в Латвії (та Естонії) відсоток росіян у населенні настільки більший за Литву?… Навіть не знаючи про цифри, я здогадувався за непрямими ознаками: з Литви не чути, як русня щось там виступає. Цифри ж такі: біля 25% у Латвії та Естонії проти лише 6-7% у Литві.

Подумавши про це, я спочатку відрухово згадав свої уявлення з дитинства: Латвія — це побутова електроніка та всілякі культурові Паулси з Юрмалами, Естонія — щось приблизно таке саме, з Анне Вескі, але менш зрозуміле, а от Литва — то наче село якесь відстале (і не можу до пуття збагнути, чим було створювано такий образ)…

А Вікіпедія каже, що за радянських часів литовці спромоглися опиратися трудовій міграції зі «скрєпної»…

Чому згадав — бо взявся дивитися «ЛИТВА - країна, яка змогла. Телепорт із СРСР в Європу, підтримка України».
ukurainajin: (Default)
От як, скажіть, розуміти, нащо промисловість створювала на виробах отакий трафаретний триндець, та ще й скорочення отакі робила… Зараз таке називають «кринджатиною».

ukurainajin: (Default)
Дивився на «Суспільному» фільм про «мовне питання» в кіно і почув одну прикольну, як на мене фішку, котрою хочу поділитися. Вони там добу СРСР в Україні називають не «радянським часом», як звик казати я, а «ПІДрадянським». Один цей префікс дуже багато змінює! Це не так про факти, як про ставлення до них. Я не вмію обожнювати минуле, та й сварити його безоглядно, надавати всім речам бажаний відтінок, щиро кажучи, я теж не люблю. Проте зараз уже подібна зміна ставлення до того, що було значимою частиною мого життя, не викликає в мені опору. Я пройшов уже цю внутрішню еволюцію. Важливим є те, де я серед усього цього відчуваю себе зараз. І зараз я за префікс!
ukurainajin: (Default)
Колись чи то в 15-му, чи то в 16-му році ходив на байдарках в чужій компанії. І одна тітка там почала розповідати мені про страхіття, що кояться в нашому місті. У метро вона на власні очі побачила «айдарівця» — казала таким тоном, наче дивом врятувалася. А ще: «Уліцу Фрунзе пєріімінавалі!» — «Так і шо?» — я щиро не врубався, в чому проблема. «Я жи на нєй вирасла!!!» Після того вона всю дорогу удавала, наче не помічає мене, адже я в неї перепитав, яке їй, громадянці ерефії діло до топоніміки українського міста. Гадаю, вся ця любов до радянських символів на 90% тримається на завченій картині місцевости, наче в кролів…

Щодо погруддя Жукова на Нових Домах повторюся, що як таке воно не має жодної історичної чи символічної цінности (та й ані художньої). Його було поставлено в 1994 — тобто вже за часів незалежности — як додаток до тогочасної назви проспекту. А проспект отримав свою назву лише в 1990 з невідомих мені причин. Раніше ніщо не пов'язувало Жукова з Харковом, крім загальнорадянської сакралізації. Нема проспекту — нема погруддя, все логічно!


UPD: Зараз там понад 40 тисяч голосів, майже без змін: 57%, 4%, 16%, 23%.
ukurainajin: (Default)
Спало на думку. Я ніколи не замислювався, що вигадки капітана Врунгеля починаються вже з самої ідеї вирушити на приватній яхті як приватна особа в навколосвітню подорож. Не знаю, може для 1924-го, коли автор особисто плекав подібну мрію, це досі було здійсненним, чи принаймні спогади про щось подібне досі жевріли. Проте у 1937-39, коли його повість побачила світ, це вже мало сильно контрастувати з досвідом Остапа Бендера. А в добу розвиненого соціалізму та ще й з домальованою в анімаційній версії міжнародною регатою… Ну, власне, як дитина я просто не уявляв усіх реалій того, де живу…
ukurainajin: (Default)
Нещодавно ми тут згадували про викладання інформатики в СРСРі та технічне забезпечення цього процесу. Додам трошки про те, із чим ми вийшли з совка. Це було вже за кілька років після його розпаду, я тоді навчався в університеті. На курсову роботу з предмету, назву якого я не пригадую, але щось пов'язане з програмуванням, мені видали наступне. Є інтерпретатор BASIC'а, написаний на чистому C. Потрібно було вдосконалити його, щоби він зміг працювати з раціональними числами, адже поточна версія з якоїсь причини обробляла лише цілі. Що кумедного було в цьому завданні?

По-перше, сам курс проходив із застосуванням зачатків Pascal'я та Assembler'а для x86. Про жодне Сі ніхто й гадки не мав. Я ж на той час мав хоч би якийсь практичний досвід лише з різними Бейсиками та восьмирозрядним Ассемблером на Спектрумі. Уявіть мої почуття, коли я з таким багажем дивився на сьовий лістинг! Підозрюю, що викладач також не мав уявлення, з якого боку підходити до Сі. Утім завдання було саме таким.

А по-друге, завдання те я отримав у вигляді… рулона роздруківки. Дискет не було, як не було й домашньої техніки, здатної працювати з чимось подібним, а вільно записатися до машинної зали з «Мазовіями» (польськими клонами IBM PC/XT) в універі тоді могли лише старші курси.

Нє, ну з завданням я впорався, надавши у відповідь пачку рукописних аркушів з уривками зміненого коду. Впорався попри навіть відсутність довідкової літератури (інтернетів тоді також не було, якщо хтось не знає). Зрештою, там не треба було знати самий Сі — вистачило дотумкати, що є чим, та повиправляти деякі змінні з операціями. Але довіку вже всю цю фантасмагорію не забуду. На що я не можу поскаржитися щодо радянського спадку, то це на повсюдне спонукання до розвитку власної уяви. Щоправда далі вже сильно залежало, на який ґрунт ця уява впаде…
ukurainajin: (Default)
З мого коментаря:
„А кілька років тому я придбав був усю серію в оригіналі і в першій книзі прочитав доволі цікаві речі про імперську асиміляційну політику. І я теж здивувався, як таке могли видавати за радянських часів. Ясно, що злочини царату ми засуджували, але ж у Шклярського було не про типове класове пригнічення, а про щось таке… що ніяка соціалістична революція не перекреслювала. Щось, що не вписувалося в концепцію справедливого саморозширювання Росії. Причому писав про це Шклярський через багато десятиліть, отже пам'ять про це зберігалася живою.‟

Це пан [personal profile] malyj_gorgan зацікавився тим самим питанням «як?» та й превірив. Звісно, все виявилося просто: в перекладі російською акценти було змінено так, щоби не шкодити міфові про дружбу народів. У цій серії пригод Томка всюди згадки про польське повстання і ненависть до російської окупації, дві книжки взагалі присвячено виправі до Сибіру задля порятунку польських політичних засланців. А отже всюди національну складову в російському тексті напевно було змінено на боротьбу проти царської влади…
ukurainajin: (Default)
Як дитину, котра ще не має і не може об'єктивно мати критичного мислення, навчити не вірити брехні? Дуже просто. Треба своїми діями спростовувати і знецінювати те, що вливається в мозок. Радянська система пізньої доби була настільки недолугою, що її тупі «вахтери» дискредитували її наліво і направо, навіть не усвідомлюючи того. Мене ще в садику вихователька насварила за спробу скопіювати зображення дідуся Леніна. Адже малювати дідуся Леніна дозволено лише видатним художникам. Далі було ще багато епізодів на ідеологічному ґрунті, коли те, що оспівували в інформаційних джерелах, було чомусь геть іншим в реальності. Вони сцялися, вони боялися навіть того, що можуть зробити несвідомі діти, якщо то не було схвалено згори. Згори ж також про всяк випадок часто не схвалювали, бо не мали свого схвалення згори… Мені вистачило 5 років свого маленького життя, щоби в такий спосіб змінити ставлення до радянської системи на протилежне. Розпад Совка піля цього був неминучим :) А коли я подорослішав, то ще й дізнався, що всі наші таємниці були таємницями лише від нас самих, а не від ворогів, від яких ми їх охороняли ціною утисків себе. Знущанням зі здорового глузду був той совок.
ukurainajin: (Default)
Дивлюся архів радянських випусків двотижневика «Перець» за 1986 рік. Карикатура: стоїть Статуя Свободи і кидає зловісну тінь безробіття. Відкриваю якусь наступну сторінку: на карикатурі стоїть будівництво, на будівництві всюди сидять будівельники — хто в доміно грає, хто банячить, а керівник пояснює перевіряльнику, що всі на робочих місцях. Отаку випадкову іронію я оцінив…

А ще в ті часи була чомусь дуже популярною тема, як молодше покоління запрягає своїх стареньких матусь до хатньої праці та догляду за дітьми, а саме живе яскраво і безтурботно. Мені трапилося щонайменше п'ять схожих за змістом карикатур в різних випусках.
ukurainajin: (Default)


Це не жарт. Це реальний артефакт комуняцької доби:
http://sum.in.ua/s/komiksy
В коментарях кажуть дивитися нове значення в слові «комікс». А стаття про «комікс» каже дивитися слово «комікси»…
Насправді ж нове визначення треба шукати в новітній редакції за адресою http://sum.in.ua/f/komiks
ukurainajin: (Default)
Це з манґи, про яку я писав напередодні. І хто сказав, що з тими японськими хлопцями нема про що випити?! :)



„Далі, попри те, що «Венера-11» та «12» мали по дві камери кожний, жодна з кришок об'єктивів не змогла від'єднатися, а кришки об'єктивів на апаратах «13» та «14» хоча й відпали, розгорнутий «Венерою-14» для випробування поверхі щуп влучив прямісінько в одну з кришок.

Підпис картинки: Центр керування радянського Інституту космічних досліджень‟
ukurainajin: (Default)
«
______ інтершлюха Христя
Прийняла Ілька за інтуриста.
Мріяла про золотий кулончик,
А він дав їй… на трамвай талончик.
»

Це моє «скалічене» дитинство волає. Хто пам'ятає, що було на місці підкреслення в «Перці»? Є такі динозаври з доброю пам'яттю?
ukurainajin: (Default)
«… вперше був виданий повністю в цьому ж році[10][2] у видавництві «Радянський письменник»[11][5]. Проте значна частина тиражу книги радянською цензурою була вилучена з бібліотек і книжкових магазинів.[1][2] Однак книга відразу ж стала культовою у середовищі української інтелігенції[12][13], та неодноразово перевидавалась, переважно у виданнях діаспори[5][14], також і іноземними мовами
<…>
Початково, особливо у московських літературних журналах та в статтях московських літературних критиків, роман жорстко розкритикований, письменника звинувачували в «космічному націоналізмі», «хохломанії в космосі»[12][2], звинуватили в антирадянських поглядах.[4] Проте роман після того неодноразово перевидавався за кордоном із схвальними рецензіями.[5] Сучасні критики по-новому переосмислюють філософію роману.»


Оце я взявся читати. Може, серед вас є знавці, що впізнають цю книгу за таким описом (а як ні, то ось вона)… Звісно, я не міг не зацікавитися, коли в анотації побачив про «космічний націоналізм» та «хохломанію в космосі». Перші кілька сторінок читалися важкувато: чи то я старішаю, чи то справді це не дуже просто, вчитуватися в чийсь бурхливий монолог про особисте та містично-філософське. Утім, поступово якось пішло, немов розквітло, і далі стало легко і цікаво. Певна річ, писалося не для того, щоби подражнити радянську цензуру, але такі були пришелепкуваті часи. Ось, наприклад, у «Домі блукачів» Олександра Мірера, виданому п'ять років по тому, дружбу народів дозовано ілюструють зауваженням «вірмени — хороший народ», словом «хлопчік» з вуст капітана міліції Рубченка і згадкою про однокласницю польського походження — усе решта природно російське. А тут, бач, козаки-характерники, що б'ються за українську землю, і дружба народів в екіпажі зорельота охоплює самі лише неросійські ймена. Суцільна антирадянщина! :)
Хай там як, а книга здається цілком сучасною, я би навіть не подумав, що це початок 70-х.
ukurainajin: (Default)
Когось ностальгія тягне назад до есесесерів, а я майже не знаю, що воно за почуття таке. Зрештою, для мене минуле — всього лише сторінка в пам'яті. Осьо згадалася раптом чудова музика до радянського «Шерлока Голмса», а за нею полізли спогади про радянське розважальне кіно загалом у світлі того, який воно створювало настрій та уявлення. Одразу спало на думку, що мені імпонував образ кардинала Рішельє, як його було показано ві «всенародному мюзиклі». І навіть не тому, що Трофімов (хоча можливо, що він особисто теж посприяв), а тому, що це було несподівано близько до атмосфери роману. Гвардійці, певна річ, лубочні бовдури разом з безліччю інших спрощень, натомість самого Кардинала чомусь не перетворено на карикатурного шкідника, як це зазвичай полюбляють ув адаптаціях. Ба більше, він тут не сприймається як явний антагоніст. Тобто ти розумієш, що на ньому висить формальна табличка «ворог», але не бачиш переконливих доказів, адже на екрані видатна освічена людина (державний діяч і митець), яка має свої маленькі людські вразливості. У книзі так само. Щоправда я ніколи не дивився стару французьку двосерійку, що її нібито вважають найкращою екранізацією, і не знаю, як там. Бачив лише, що у французів Рішельє значно старіший, ніж у романі, а це багато чого змінює…
Равикович у ролі Мазаріні з «Мушкетерів двадцять років по тому» вийшов перебільшено комедійний, але за характером теж близький до персонажа Дюма. Це вже розпад радянської системи — дозволеним стало показувати не лише голі цицьки, а й зневагу до влади, якій мусиш служити.
ukurainajin: (Default)
Хотів з'ясувати, яку історію ми та ті, що до нас, вивчали у школі, і знайшов цю статтю. Здається, хоча це не певно, історію УРСР я вже не застав. Перед новоз'явленим підручником Ореста Субтельного (до речі, його вже не отримували зі шкільної бібліотеки, а купували самостійно, відтак десь він у мене зберігся) зі спогадів виринає лише якась «История СССР» про часи Російської імперії і, власне, Росію…


Шкільний курс історії УРСР у 50–80-х рр. ХХ ст.
Баханов К. О., доктор педагогічних наук, Бердянський державний педагогічний університет
(«Історія та правознавство»№ 16 (404) – Червень 2015)


Щойно розпочалося вигнання окупантів з території України, сталінське керівництво 1943 року зробило суто пропагандистські поступки українству (перейменовано фронти на 1-й, 2-й, 3-й, 4-й Українські, засновано орден Богдана Хмельницького, створено міністерства оборони і закордонних справ, письменники і вчені активно розвивали культ козацтва та Т. Шевченка тощо), проте вони не зачепили шкільного навчання історії. На звільненій території відновлювалася довоєнна схема навчання історії на засадах короткого курсу ВКП(б) та політика русифікації. Важливою віхою стало оприлюднення 1954 року тез до 300-річчя «возз’єднання України з Росією», які тривалий час служили взірцем тлумачення історії як для істориків і письменників, так і для шкільних учителів. Головними у цьому документі були тези про походження російського, українського і білоруського народів з єдиного кореня — давньоруського народу, який заснував давньоруську державу Київську Русь; упродовж своєї історії український народ прагнув возз’єднатися з російським народом; возз’єднання було прогресивним актом; упродовж усієї історії російський народ був старшим братом у сім’ї східнослов’янських народів.

Читати далі… )
ukurainajin: (Default)
Кіномюзикл. Режисер — єврей, композитор — єврей, автор віршів та сценарію — єврей, за мотивами творів єврея про життя євреїв. На кого керівництво однієї зі студій пропонувало замінити євреїв у сюжеті, щоби погодитися знімати?
ukurainajin: (Default)
Колись після відвідування хоч і знайомого, але все ж радянського стоматолога, за проявлену мужність батько привів мене до дитячої крамниці і запропонував вибрати (ну ви ж розумієте значення цього дієслова стосовно радянської крамниці), чого душа прагне. Причому сам він дуже наполягав на чавунієвій репліці якогось пістолета. А я не зрозумів, який мені з того зиск (батькам взагалі не варто покладатися на стереотип «дівчаткам — ляльки, хлопчикам — танчики»), і обрав іграшковий 8-мм проєктор фільмів, схожий за формою на кінокамеру. Досі не знаю литовської, але щойно дізнався, як перекладається назва тієї іграшки — Vaikiškas kinas, — яка закарбувалася чомусь у пам'яті назавжди. Ага, уявіть, я тоді латиницю вже спокійно читав — ще за кілька років до початку шкільної іноземної мови. Якби мені ще хтось тоді підказав, то я навчився би і правильно вимовляти написане, а не лише по літерах. До самої концепції, що вимова цілих слів може не відповідати окремим літерам, мій маленький мозок самотужки не дотумкав, і радянські дорослі підручники були ще занадто складними. А проєктор… я в прямому сенсі доробив його напилком, що в поєднанні з лещатами і цвяхами дозволило замість кількасекундних касет крутити повноцінні бобіни з фільмами. Отаке дитинство, розважалися, як уміли.
ukurainajin: (Default)
«Pewien polski adept języka węgierskiego wspomina, że jedna z budapeszteńskich ulic za totalitaryzmu nazywała się Vörös Hadsereg (ulica Armii Czerwonej). Kiedy zapytał przechodzącego Węgra, jak tam dojść, ten wprawdzie domyślił się, o jaką ulicę chodzi i udzielił informacji, ale rozbawiony był ogromnie.
Potem okazało się, że Polak wymówił Vörös jak véres (krwawy), co zresztą Węgra wcale nie zdziwiło, bo sami budapeszteńczycy w zaufanych kręgach tak sobie dowcipkowali, ponieważ Armia Czerwona kojarzyła się dość “krwawo”.»
(Zofia Tarajło-Lipowska “Nowy Kapoan”)

«Певний польський шанувальник угорської мови згадує, що одна з вулиць Будапешта за часів тоталітаризму називалася Vörös Hadsereg (вулиця Червоної Армії). Коли він запитав угорця, що прогулювався, як туди дійти, той, щоправда, здогадався, про яку вулицю йдеться, і поінформував, але розвеселився страшенно.
Потім виявилося, що поляк вимовив Vörös як véres (кривавий), чим угорця, зрештою, зовсім не здивував, бо мешканці Будапешта самі так жартували у довіреному колі, адже Червона Армія викликала доволі „криваві‟ асоціації.»
ukurainajin: (Default)
У статті «First Russian mobile phone» читаємо:

«This is the photo of the first Soviet cellular phone. The development of such devices has started in 1958 as a cooperative project by the group of the Soviet scientists from different cities. <…> The first devices were started in production in 1963, and till 1970 more than 30 Soviet cities were covered with this elite mobile phone network. As far as the author knows, in USA there was also such kind of mobile telephone system but it started a bit later – at 1969. The system had even some modern day features as “conference-call”.»
(Це фото першого радянського стільникового телефону. Розробка таких пристроїв почалася у 1958 як спільний проєкт групи радянських науковців з різних міст. <…> Перші пристрої було запущено у виробництво в 1963, а до 1970 більше ніж 30 радянських міст було забезпечено цією елітною телефонною мережею. Наскільки автору відомо, у США також існував подібний вид мобільних телефонних систем, але це почалося трохи пізніше — у 1969. Система мала навіть деякі сучасні функції, як то «конференц-зв'язок».)


Читати далі… )
ukurainajin: (Default)
Треба було розібрати й викинути старий комод, що від попередніх власників залишився. Ну як старий… років 70-х, судячи з його вигляду. Взявся я до справи і зрозумів, чого хазяї покинули оце «добро» мені. Він же ж, падлюка, цілком клеєний. Чомусь окрім берестяного за товщиною задника, який складається з двох половинок. Половинки між собою скріплено зубатими скобами, і все це усіяне незліченною безліччю шурупів. А шурупи ті з ледь надряпаними у довільному місці шліцами… Після 50% викручених з божою поміччю шурупів я решту просто відривав голими руками, наче первісна людина.

Я розумію, коли майстер Гамбс створює різьблений гарнітур для певної особи. Але в епоху серійного виробництва та з дизайном типу «фігурка з Тетрісу»… Його ж навіть між складами неможливо перевозити у хоч якійсь відчутній кількості через габарити складеного виробу. Ото тобі й дефіцит! Постало питання, хто ж цей майстер Гамбс? Знайшов етикетку, а на ній таке: «Изготовитель: «Оборницкие Фабрики Мебели ПОЛЬША»

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Липень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  1234 5
6 7 89101112
13141516171819
2021 2223 24 25 26
2728293031  

Тематичний перегляд