ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
В огляді на першу книжку про Тіфані я згадував, що перекладачка не схотіла перекласти hag як «карга», використавши натомість таке саме «відьма», як для witch, і вбивши цим яскраву мовну особливість та кумедність застосування цього слова до малої Тіфані. (Може, то й не перекладачки провина, а старолевівських редакторів, бо довіри до них дедалі менше.) І ось, будь ласка, в перекладі другої книжки, котра отримала назву «Повен неба капелюх» і незабаром вийде, вже таки з'явилося «карга» (принаймні в словнику малолюдців). Як я казав, ця книжка моя найулюбленіша з усіх п'яти — вона наймоторошніша, навіть «Я носитиму північ (I shall wear midnight)» вже настільки не вражає. Сподіваюся, переклад Марти Госовської за цей час лише покращав — невдовзі дізнаємося.

P.S. Цікаво, чи не виправили вони це, бува, заразом у новіших накладах першої книжки? Бо серйозних зусиль це не потребує, а покращення значне — я б лише заради цього взяв новий примірник…
P.P.S. І схоже, що фіґлівський вигук «абодайго! (crivens)» з першої книжки тут замінено на зручніше для вимови «анайто!»

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Березень 2026

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Тематичний перегляд