
Це з «Навсікаї». Власне кажучи, я шукав зразки сторінок, щоби оцінити, чи зможу читати таке, і натрапив на цей фрагмент. Він досить простий, тому розберу на цьому прикладі кавалочок граматики. Осьо сам текст:
私達の生命は風や音のようなもの...
生まれ
ひびきあい
消えていく
[ваташітачі-но сеімеі-ва кадзе-я ото-но йоона моно… умаре — хібікіаі — кіетеіку]
Я перекладаю приблизно таким чином:
«Наше життя подібне до вітру чи звуку… Народжуємось — лунаємо разом — танемо вдалені»
( Граматичні пояснення: )