Трухлядиція
2025-07-05 00:19![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Наша офіційна система запису латинкою використовує, начебто, елементи англійської ортографії. Так от, забудьте за них! Як показує практика, сучасні американці, а часто й навіть британці не мають гадки, як вимовляти оті ваші «zh», «kh», а подекуди й навіть «таке очевидне» «ts». Причому йдеться не про пересічників, а й навіть тих, хто має якийсь розширений світогляд. У нас ці правила запису тягнуться з минулого століття від набуття англійською домінантного статусу, і я підозрюю, що зараз вони вже є своєрідною архаїкою. Доцільніше було би розробити таки власні правила транслітерації на основі досвіду інших слов'ян, а не триматися за дідівське ніби-адаптування до англійської, котрого, на ділі, самі носії англійської не розуміють.
UPD: Про всяк випадок, це не на захист «української латинки»… Особисто мені вона для внутрішнього використання й не здалася. Я зараз рефлексую лише той курйозний факт, що люди, під яких, начебто, зроблено нашу офіційну систему транслітерації, тієї системи не розуміють. Отже, такий підхід має не більше практичного сенсу за будь-який інший — ба навіть менше, адже його не розуміють і наші латинописні сусіди. І тут іще до слова про діакритику: коли вони (сучасні «англійці») бачать діакритику, то здогадуються, що існують якісь правила прочитання цих літер. Коли вони її не бачать, то й не підозрюють, що тут якийсь прикол із вимовою, і старанно вимовляють «zh» буквально як «з-х(г)», якщо не щось гірше. Це нас у школі ще привчали, що «х» і «ж» англійською пишуться «kh» і «zh». А от їх цього, мабуть, не вчили, як виявилося.
UPD: Про всяк випадок, це не на захист «української латинки»… Особисто мені вона для внутрішнього використання й не здалася. Я зараз рефлексую лише той курйозний факт, що люди, під яких, начебто, зроблено нашу офіційну систему транслітерації, тієї системи не розуміють. Отже, такий підхід має не більше практичного сенсу за будь-який інший — ба навіть менше, адже його не розуміють і наші латинописні сусіди. І тут іще до слова про діакритику: коли вони (сучасні «англійці») бачать діакритику, то здогадуються, що існують якісь правила прочитання цих літер. Коли вони її не бачать, то й не підозрюють, що тут якийсь прикол із вимовою, і старанно вимовляють «zh» буквально як «з-х(г)», якщо не щось гірше. Це нас у школі ще привчали, що «х» і «ж» англійською пишуться «kh» і «zh». А от їх цього, мабуть, не вчили, як виявилося.
без теми
Дата: 2025-07-06 04:21 (UTC)Kolı mołva pro popularni rozkladkı na smartfonax, vtč. np. GBoard, to tam zazvıčaj vže jeʼ rozkladka Latin, ščo vže vključaʼ popularni latinsjki symbolı, neskladno zdohadatı sja, ščo ščonajmenše holosni z karonamı, akutamı i gravisamı ta prıholosni z hačkamı vže vbudovani tam.
Menê vêdomo, ščo MacOS maʼ rozkladku ABC, de možna drukuvatı zhadani bukvı čerez dead key-ı abo dovhım natıskom klaviši (tak, tam zrobılı jak na smartfonax).
Ščodo Linux-a i Windows-a, to krôm zhadanoho šlaxu composer key-a, možna pošukatı pevni rozkladkı z ôdpovêdnımı dead key-amı, zazvıčaj taka jak US (international) vže majutj potrêbni.
Pro vsjak nahadaju, ukrajınsjka maʼ naholosı, tobto nam tež potrêbni akutı i gravisı, ale dobra častına rozkladok jıx ne majutj. Tobto peresêčna rozkladka ukrajınsjkoju kirilıcjœju hôrjša za peresêčnu rozkladku dlja universaljnoji latinkı.