Б/В

2021-09-27 22:38
ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Це, власне, має означати «бувший у вжитку» — або навіть «бувший у використанні», судячи з решти тексту на тому банері про продаж комп'ютерів, на котрий я натрапив сьогодні в маршрутці, повернувшись зі Львова. Я би, може, про цю банальну місцеву відрижку і не згадував, якби воно мені раптом не нагадало про певний граматичний курйоз.
В українській справді немає пасивних дієприкметників, що поєднують недоконаний вид з теперішнім часом. Їх немає як граматичної категорії. Тобто, простіше кажучи, українською ти не перекладеш одним словом російське «употребляемый», не втративши частину його змісту.
Натомість… у протилежний бік це теж працює, і засобами сучасної російської ти так само не зможеш передати в одному слові весь зміст українського поняття «вживаний». Доконане «вжитий» має прямий російський відповідник, а недоконане «вживаний» — ні. Бо у «вєлікому й магучому» — черговий сюрпрайз для адептів іспорчєннава русскава — теж не існує відповідної граматичної категорії. Тож для висловлення такого поняття в російській утворився канцеляризм «бывший в употреблении» (або скорочено «б/у» — замість колишнього «подержанный»). І тепер, оце, деякі мої співмістяни (певно, не лише вони) тягнуть його до української, нехтуючи тим, що українська такого вишуканого словосполучення просто не потребує.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
89101112 1314
151617 18192021
22 232425262728
2930     

Тематичний перегляд