![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

А ми з нею… такі схожі…
Здогадатися з контексту про значення цього фразеологізму було неможливо. Сидять за столиком дві молоді жінки і знічено думають одну думку на двох. Ось її дослівне значення: «Пахне (匂いがする) так само [як я]… ця людина». І я такий дивлюсь на малюнок та гадаю: чи це парфуми в них там однакові, чи в обох важкий був день? Що їм ні сіло ні впало запахло?!… :)
Я не маю пачки прикладів, щоби дослідити нюанси вживання, але загалом:
[ХТОСЬと]同じ匂いがする означає мати схожі цінності, думки, «ауру», «бути на одній хвилі» з кимось. У нас ще кажуть «мати багато спільного», і, можливо, в якомусь іншому контексті це також пасуватиме — поки що не знаю.