![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Дружина зненацька запитала: «Як українською буде „сосок‟?» «Та так і буде, — кажу. — Хіба ні?»
Пригрозила, що не читатиме більше книжок українською. Гаразд, дивимося з нею в російський словник — там соромляться і нічого не кажуть. Дивимося Вікіпедію — там дійсно «сосок», але також є синонім з літератури — «пи́пка»…
— Пипка? У тебе в книзі «пипка», чи що?
— Угу.
— У множині?
— Угу.
— А як це у множині? Пипки?
— Угу. «Бліді пипки».
Слово «пиптик» для мене цілком звичайне і вживане — у нас так кажуть на щось маненьке округле, що з чого-небудь стирчить. Як з'ясувалося (словник Грінченка), це є та ж сама «пипка» (здогадатися можна і без словника). Але вперше чую, щоби десь так називали грудний сосок. Якби не «Кувала зозуля» в перекладі Наталі Ференс, то й досі не знав би.
Пригрозила, що не читатиме більше книжок українською. Гаразд, дивимося з нею в російський словник — там соромляться і нічого не кажуть. Дивимося Вікіпедію — там дійсно «сосок», але також є синонім з літератури — «пи́пка»…
— Пипка? У тебе в книзі «пипка», чи що?
— Угу.
— У множині?
— Угу.
— А як це у множині? Пипки?
— Угу. «Бліді пипки».
Слово «пиптик» для мене цілком звичайне і вживане — у нас так кажуть на щось маненьке округле, що з чого-небудь стирчить. Як з'ясувалося (словник Грінченка), це є та ж сама «пипка» (здогадатися можна і без словника). Але вперше чую, щоби десь так називали грудний сосок. Якби не «Кувала зозуля» в перекладі Наталі Ференс, то й досі не знав би.
без теми
Дата: 2021-04-08 02:13 (UTC)без теми
Дата: 2021-04-08 05:59 (UTC)без теми
Дата: 2021-04-08 06:09 (UTC)без теми
Дата: 2021-04-08 09:41 (UTC)без теми
Дата: 2021-04-08 14:06 (UTC)