ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Якщо перебороти снобізм і вважати дубляж цієї сцени хоч трохи вартим оригіналу, то найкраще вийшло латинською іспанською (це тобто в Новому Світі?) — там майже ух! Після них ідуть італійці. Потім німці та поляки, хоча в обох варіантах мені не подобається голос майстра Вінду — у поляків Яцек Розенек, якого ви, певно, впізнаєте, адже це він озвучував Ґеральта в іграх, взагалі чомусь не пасує до костюму Джексона. У португальців навпаки: голоси нормальні, але вони відпрацювали трохи… ліниво. Ну а росіяни пафосно карбують фрази (особливо Вінду) і так напружено вимовляють усі звуки, наче бояться, щоби їх не відправили до логопеда.

Дата: 2020-11-18 06:06 (UTC)
cpthorn: (Default)
Від: [personal profile] cpthorn
мені італійський дубляж навіть більше сподобався за оригінал, там такі вайби Римської Імперії))

Дата: 2020-11-18 06:55 (UTC)
zhiva: (Default)
Від: [personal profile] zhiva
Я колись питала, чого у росіян усюди такі "ми понарошку, ми прикидаємося, не вірте нам" інтонацї в озвучці, так мені сказали, що їх спеціально так вчать у школах акторського мистецтва так говорити.

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Травень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
    12 3
4 5 6 789 10
11121314151617
181920 21 222324
25 2627 28293031

Тематичний перегляд

На цій сторінці