ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Власне, цей термін я вигадав сам, щоби позначити граматичне явище в німецькій мові, яке віддавна здається мені цікавим. Я знаю, що до мене навідуються люди, які з німецькою товаришують значно ближче за мене. Тому сподіваюся також на їхні зауваження.

Отже. Візьмімо такі рефлексивні, тобто позначені зворотною часткою «ся» дієслова, як «стригтися» та «фотографуватися». (Якщо чесно, це єдине, що спадає мені на думку з моїм словниковим запасом, і за більшу кількість таких прикладів теж буду вам вдячний.) У нас вони не дуже відрізняються від інших дієслів з рефлексивним значенням. Наприклад, «заспокоюватися» приблизно означає «заспокоювати» (beruhigen) + «себе» (sich) = sich beruhigen, а «голитися» — це «голити» (rasieren) + «себе» (sich) = sich rasieren. «Стригти ся» і «фотографувати ся» не виняток. Певна річ, рефлексивність у німецькій не завжди збігається з українською — аби дякувати дієсловом bedanken, треба додавати зворотну частку sich, а до слова visieren (прицілюватися) вона не потрібна — але наразі не про це.

Повернімось до слова «голитися». Ви кажете «Ich rasiere mich (Я голюся)», коли робите це, як роблять звичайні чоловіки (ну або як жінки) в телерекламі. Але якщо вам спало чомусь на думку сходити заради цього до перукаря, тоді з описом цієї дії відбувається дещо несподіване: Ich lasse mich rasieren. Справа тут у дієслові lassen. Воно має кілька способів застосування — у прямому (кидати, залишати) чи допоміжному (дозволяти, бути можливим) значенні. А у нашій розповіді про гоління воно утворює конструкцію, яку можна умовно замінити на пасивний стан: Ich werde rasiert (Мене голять). Дію в конструкції з lassen так само спрямовано на себе, але тепер її виконує будь-хто, ким би він не був, хоча з вашого власного дозволу чи принаймні неспротиву.
Коли не мудрувати з літературним перекладом, то українською зазначення цієї події у вашому життєписі не зміниться, проте для німців це різні речі. Аж ось починається найсмачніше…

У німецькій існують деякі рефлексивні дієслова, що їх найчастіше вживають саме в поєднанні з lassen. Навіть до словників їх так і записують. Авжеж, ніхто не забороняє брати та й буквально «фотографувати себе» (sich fotografieren), і мені підказали, що саме так говорять про селфі. Але те, що ми звикли в широкому сенсі позначати словом «фотографуватися», німецькою буде sich fotografieren lassen. Так само зі «стригтися» — sich [die Haare] schneiden lassen — адже мало хто робить це власноруч.
Якщо мене не зраджує пам'ять, бувають і такі дієслова, в яких узвичаєну необхідність додавання lassen важко пояснити логікою «сам/не-сам». Але брехати не хочу і розраховую на ваші коментарі стосовно цього.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд