![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
У історії російської поезії був такий період, що його названо «серебряным веком». В українській мові часто можна зустріти терміни на зразок «срібне століття», «золоте століття»… Я казав френду, що вважаю то надмозковим перекладом, бо тут не йдеться про жодні сто років, а російське «век» у такому сполученні означає те саме, що українська «доба» чи той самий «вік», тобто історичний проміжок часу, який характеризується певними особливостями. «Століття» ж позначає досить чітко визначену тривалість.
Але наш принцип — сумніватися. Тож я почав вивчати сферу застосування через пошук. Слід зазначити, що російськомовні джерела дуже неохоче згадують якесь «столетие» у такому контексті, з логікою більш-менш усе гаразд. Те, що трапляється, часто свідчить про просте нерозуміння різниці між словами «век» та «столетие» («Золотое столетие у пиратов это время с 1720 по 1735 год») із відповідним використанням їх як повних синонімів. Якщо задати строгий пошук "серебряное столетие", ми отримаємо всього лише близько 60 результатів.
І… Що ж я бачу попереду всіх результатів?..
Це якась шкільна методичка на тему «Серебряное столетие русской поэзии» на сайтах schooltask.ru, antisochinenie.ru… Подивімось на деякі фрагменти тексту:
«Эти поэты одни из загадочных эпох в истории русской культуры - "серебряных времен" - стали гордостью русской литературы и ее болью»
«Трудно сейчас сказать, кто первый употребил этот срок. Название "серебряное столетие" возникшее одновременно и в эмигрантском окружении, и в России.»
«- Сыну, благодарю! Продай мне эту идею", - обрадовавшаяся Анна Ахматова.»
«Особое значение поэты предоставляли музыкальности языка, его таинственности»
«Он также полюбил разные повторы, призваны завораживать, очаровывать своей мелодичностью.»
«перекладывал Эдгара По, Шелли, Кальдерона. Бальмонтовские переводы начисляют больше одного миллиона печатных страниц»
«Выражения «золотое столетие», «серебряное столетие» достигают античной литературы»
«Относительно поэзии, то подобное обозначение эпох связывают с появлением»
А тепер вгадайте-но, з якої мови це було скомуніжджено? :) Ото ж бо…
Але наш принцип — сумніватися. Тож я почав вивчати сферу застосування через пошук. Слід зазначити, що російськомовні джерела дуже неохоче згадують якесь «столетие» у такому контексті, з логікою більш-менш усе гаразд. Те, що трапляється, часто свідчить про просте нерозуміння різниці між словами «век» та «столетие» («Золотое столетие у пиратов это время с 1720 по 1735 год») із відповідним використанням їх як повних синонімів. Якщо задати строгий пошук "серебряное столетие", ми отримаємо всього лише близько 60 результатів.
І… Що ж я бачу попереду всіх результатів?..
Це якась шкільна методичка на тему «Серебряное столетие русской поэзии» на сайтах schooltask.ru, antisochinenie.ru… Подивімось на деякі фрагменти тексту:
«Эти поэты одни из загадочных эпох в истории русской культуры - "серебряных времен" - стали гордостью русской литературы и ее болью»
«Трудно сейчас сказать, кто первый употребил этот срок. Название "серебряное столетие" возникшее одновременно и в эмигрантском окружении, и в России.»
«- Сыну, благодарю! Продай мне эту идею", - обрадовавшаяся Анна Ахматова.»
«Особое значение поэты предоставляли музыкальности языка, его таинственности»
«Он также полюбил разные повторы, призваны завораживать, очаровывать своей мелодичностью.»
«перекладывал Эдгара По, Шелли, Кальдерона. Бальмонтовские переводы начисляют больше одного миллиона печатных страниц»
«Выражения «золотое столетие», «серебряное столетие» достигают античной литературы»
«Относительно поэзии, то подобное обозначение эпох связывают с появлением»
А тепер вгадайте-но, з якої мови це було скомуніжджено? :) Ото ж бо…