ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Пара зауважень для тих, хто наважився грати у російську локалізацію «Відьмака».
Ім'я Roche насправді вимовляється як Рош.
А ім'я його підлеглої правиці Ves вимовляється зовсім не як Б'янка — то перекладачі пожартували.

І вірш Ґеральта, присвячений Ламбертові, звучав більш лаконічно: «Lambert, Lambert, ty chuju», або «Lambert Lambert — What a Prick», якщо хочете англійську.
Отому я не люблю російські локалізації. Як не люблю книжки у перекладі Вайсброта і не люблю всієї сучасної когорти «Здєсь Русью пахнєт» креативників.

Дата: 2017-09-24 13:13 (UTC)
knowyouare: (Default)
Від: [personal profile] knowyouare
В польской литературе принято писать имена на родном языке (ну кроме кириллицы конечно и прочих закорючек), поэтому вполне может быть французское произношение или какое-нибудь другое.

Дата: 2017-09-24 15:41 (UTC)
knowyouare: (Default)
Від: [personal profile] knowyouare
Это очень гемморно на самом деле, особенно с французскими и венгерскими именами. Хотя пежо и бордо я запомнил=)

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд

На цій сторінці