ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Коли що, не сприймайте серйозно. Я досі психічно здоровий, а це лише наслідки експериментаторського захвату :)
Отже…

Troliaka Skrypin nesčodavno vyrišyv tež pohratysia w progresyvnoho prosvitnyka i zapysaw video zi svojim variäntom zapysu ukrajinskoji latynkoju. Vin ne cilkovytyj bovdur, tomu pro dejaki problemy cioho čuw. Sčopravda pokazanyj nym variänt odnakovo je žachlyvym z bahatioch pryčyn. Natomistj kopyrsannia w komentach mene zachopylo, ja počaw podekudy vidpysuvaty i zreštoju zaproponuvaw modyfikovanu versiju svoho staroho zapysu, sčo joho ja vyhadaw buw dlia zručnišoho spilkuvannia zi slovjanamy na YouTube'i. Vlasne, same cijeju versijeju latynky ja zaraz oce j pyšu.

U staromu zapysi meni wdalosia rozvjazaty u vyčerpnyj sposib problemu pomjakšennia pryholosnych. Zamistj lipyty zadlia cioho kupu poznačok nad pryholosnymy, jak proponujutj poljsko-česki projekty i teper oce Skrypin, ja tam vykorystaw vidomyj pryncyp z gajevyci: pomjakšennia jotom jak analogom našoho mjakoho znaka. A sčoby zmenšyty riasnistj natiahnutych na bahatu ukrajinsku fonetyku jotiv, ja todi zaprovadyw holosni z umlautamy.
W pryncypi, možna bulo zamistj umlautuvannia pysaty pered holosnymy ‘i’, jak zazvyčaj robliatj bahato de, a zokrema j poliaky, ale cej pidchid v čystomu vyhliadi ne rozrizniaje na pysjmi, koly ‘i’ pered holosnoju prosto pomjakšuje pryholosnu i ne vymovliajetsia, a koly tam poslidovnistj dvoch povnocinnych holosnyh. Až osj, veštajučysj u Skrypina, ja dotumkaw, sčo dlia takoho rozriznennia holosnu možna prosto poznačaty dijerezoju (umlautom), jak robliatj francuzy w razi rozdiljnoji vymovy: poriadok — matrrch.
Otže majemo majže čystu latynku, ne zasmičenu vodnočas kupoju jotiv, na vidminu vid prostoji ukrajinskoji gajevyci. Diäkrytyčni poznačky w nij — ce lyše hačeky nad trioma šypliačymy (Č, Š, Ž) ta dijereza nad holosnymy, kotra zjavliajetsia ne duže často, jak u slovach ‘piänino’, ‘diäkrytyk’ abo ‘miljön’. Vlasne, tut dosi je sčo sprosčuvaty. Možna, skažimo, wvažaty ‘l’ w pevnych pozycijach zavždy mjakoju, čy ne pokazuvaty pomjakšennia w narostkach tosčo, ale to vže z oblasty pravopysnych pravyl.

Ale ce piw bidy. Bo pislia rozmovy w komentach ja wziawsia zrobyty i klaviäturnu rozkladku. I w chodi cioho stalo cikavo, čomu jevropejci ne pidlaštovujutj standartnu QWERTY do svojich mov? Navitj slovjany! Navažujutsia sčonajbiljše na zaminu misciamy Z-Y. Ja ot sobi zjasuvaw, sčo dlia drukuvannia takoju ukrajinskoju zručnišym je posunuty W, G i navitj F, a na jichni miscia postavyty Š/Ž/Č. Ja by i biljše zminyw zadlia zručnosty, ale todi bez zvyčky wže sam počynaju plutatysia, a standartni napysy na klavišach robliatj spravu sče važčoju :)



UPD: Заради експерименту я тут прибрав пом'якшення в «-sjk (-ськ), -tjsia (-ться)», бо їхня вимова, як на мене, є очевидною, а значна кількість йотів припадає саме на них. А також замінив буквальний запис Щ як ŠČ на спрощений SČ. Бо воно теж є зрозумілим, а виглядає значно краще, ніж дві гачековані поспіль, та й узгоджується з записом без діакритики SCX. Не можу пригадати в українських словах сполуку СЧ, тому не думаю, що це створює проблеми з розрізненням, але можу помилятися. Ну і W у тих місцях, де В чергується з У/Л — просто подивитися, чи має то сенс, адже дехто є прихильником цього.

Дата: 2021-10-25 18:28 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Виглядає як привіт з дев'яностих. Смски з цеглини.

Дата: 2021-10-25 18:41 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Та майже. Що характерно, чим ти був вумніший, то було важче і писати, і читати. )

Дата: 2021-10-25 19:46 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Друга версія більш читома. На першій я забуксувала.

Дата: 2021-10-26 01:46 (UTC)
bytebuster: (Default)
Від: [personal profile] bytebuster
А і дійсно, уся стаття читається, як-ніби написана українською латинкою. Прикольно.
Змінено Дата: 2021-10-26 01:46 (UTC)

Дата: 2021-10-26 07:07 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Тю. А я думала, два варіанти трансліту. Щось воно, думаю, не читається якось.

Дата: 2021-10-25 20:17 (UTC)
ratomira: (Default)
Від: [personal profile] ratomira
Мені польську мову легче читати, ніж оце.

Я проти української латиницею. Македонську ніхто на латиницю не перекладає, й наша най буде.

Дата: 2021-10-25 21:12 (UTC)
chuka_lis: (Default)
Від: [personal profile] chuka_lis
складнувато. читати можна, але..
чому не застосовувати просто "holosni z umlautamy" для я, ю, ї, та є.
менше буде усяких ia та ja - бо так виходить забагато лiтер на 1 звук. тому що я, ю, ї, є дуже поширенi.
достатньо Šč -щ, ch-х

Дата: 2021-10-26 01:40 (UTC)
chuka_lis: (Default)
Від: [personal profile] chuka_lis
не знаю, чи "це насправді одна з найгірших ідей", тому що звуки є, багато, й кожен писати як 2 лiтери? навiшо?
"двокрапка в латинці означає або зміну якості голосного"-
"а" а та "я"- то не зміна якості?

"той народ, котрий прагне латинку, вимагає, щоби вона була: компактною, красивою, логічною, фонетичною, без діакритики та зрозумілою всім іноземцям незалежно від їхньої рідної мови" -
та нехай бажають, воно неможливе.

Дата: 2021-10-26 02:05 (UTC)
toplinden: (Default)
Від: [personal profile] toplinden
не знаю, чи "це насправді одна з найгірших ідей", тому що звуки є, багато, й кожен писати як 2 лiтери? навiшо?

Ctco dumajete pro [йь]о, дж i дз?

Moskaljy natce majutj vidpovidnu ё, pravda, vona taka malovgyvana… Naci on teg ne pycutj apostrofa, ї ta є, bo klaviatura staje zavelykoju.

Змінено Дата: 2021-10-26 02:07 (UTC)

Дата: 2021-10-26 00:00 (UTC)
toplinden: (Default)
Від: [personal profile] toplinden
Я досі психічно здоровий, а це лише наслідки експериментаторського захвату

Tcomusj nahadalo, ne v obrazu, ja ne pyjak, prosto probuju, popyvaju rav v n-tcas itd.

dlia zručnišoho spilkuvannia zi slovjanamy

Radgu oznajmyty sja z pravopysamy na osnovi etimoloqijy, napryklad maksymovytcivky, tiko adaptuj do latinky, napryklad:

  • ě abo ê (na tvij smak) na mistsjax ѣ, bo: znatcna tcastyna Slovjan uspadkuvaly jak (j)e, ta i my majemo tcerhuvannja: pekty → [vin] pěk, pěč → [na] pečě itd; no i ě ± standart do praslovjansjkoji.
  • ô na mistsjax, de i tcerhuje sja z o: rôk → roky. Por. z Ljasjkoju ó ta Tcesjkoju ů ta Slovatsjkoju ô.

Tsjoho zazvytcaj dostatnjo. Xiba ctco dodaty etimoloqitcne ł, a rozriznjaty v ta w ne potrjibno.

Bo pislia rozmovy w komentach ja wziawsia zrobyty i klaviäturnu rozkladku.

Jak na mene, tebe troxy ne tudy poneslo. Ja batcu, ty majec tcymalo okremyx bukv, ale krasce operuvaty sja mertvymy klavicamy, kotri v tebe tcomusj ag-no na \. Osoblyvo zrutcna mertva klavica do valjut, bo tut ty mogec nabraty lyce $ (tsju zalycyty, aby hynca nepidhotovjena osoba mohla drukuvaty i jakctco ty PHPetsj tcy ctcosj na zrazok toho) i , ale ne (zhodom pobatcyv, ge mogec, vona na 1, ale ljinky vypravjaty) — ja tse vse nadrukuvav tcerez ¤e, ¤h. Dlja zrazka, hatcok je na Karon, diarezis na Diarezis, tsirkumflekst na Circumflex itd. Tobto je mnemonika i vidnosno lehko nabraty. Takog radgu zvernuty uvahu na kompozery, napryklad osj dlja Vikon, Linuksy vge majutj vbudovanoho, treba lyce vmyknuty.

poriadok — matriärch

Jak ne dyvno, ale ja take radyv pryxyljnykam ljasjkoji latinky. Radyj, ge sami dijcly do tsjoho, bo tak spravdji krasce. Ne pryxyljnyk tsjoho, bo krasce aby odna loqika pratsjuvala vsjudy, ale naj bude.

Otge, z vacoho pryklada:

Sučasna ukrajinsjka pyšetjsia kyrylkoju, a potočnu ortografiju bulo po suti ustaleno na počatku 20. stolittia. Na ukrajinsjku movu značno wplynuly poljsjka ta rosijsjka.

Bude:

Sučasna ukrajinsjka pyšetj sia kyrylyceju, a potočnu ortografiju bulo po sutě ustaleno na počatku 20 stolěttia. Na ukrajinsjku movu značno vplynuly poljsjka ta rosijsjka.

Takog radgu vyokremjuvaty sia, (i)mu, jak robjatj znatcna tcastyna Slovjan.

Змінено Дата: 2021-10-26 00:09 (UTC)

Дата: 2021-10-26 02:09 (UTC)
toplinden: (Default)
Від: [personal profile] toplinden
Оце вже ні. В етимологію не лізьмо. Я все розумію, що за цим стоїть, але тема в наш час непопулярна.

Je take, ale slovjanam bude zrozumiljice.

Ctcodo hyncyx: abo slucno, abo zrozumiv.

Дата: 2021-10-26 02:15 (UTC)
toplinden: (Default)
Від: [personal profile] toplinden

Aha, je zabavy:

  • cz, sz i… raptova ż (historitcno ctce jak ƶ, kotru i narazji mogna pobatcyty),
  • Etimoloqitcni: rz, ó, ch
  • Pary: ć – ci, ś – si itd. I ne parni: pi, wi itd.

Z nosovymy xiba dobre vyjclo, bo vid ruky ą (tcomu ne ǫ?) i ę lehce pysaty za klasitcni õ ta .

Змінено Дата: 2021-10-26 02:16 (UTC)

Дата: 2021-10-26 01:24 (UTC)
zhiva: (Default)
Від: [personal profile] zhiva
окей, гугл, а як тоді відрізнити й-j від ь-j? і яка різниця між v та w?

Латинка - зло.

Дата: 2021-10-29 06:00 (UTC)
Від: [personal profile] ueartemis
Латинка - зло.

Дата: 2021-10-30 03:39 (UTC)
toplinden: (Default)
Від: [personal profile] toplinden
Не можу пригадати в українських словах сполуку СЧ, тому не думаю, що це створює проблеми з розрізненням, але можу помилятися.

Batcu, ty zrovyb ONOV. Xotjiv pereviryty i znajcov taki slova:

екс-чемпіон, екс-чемпіонка, Парасчина, підписчиця

Jakctco ostanji dva slova zvukovo mogutj maty ctc, to perci nji. Tut poznatceni tcerez defis, ale to staryj zapys, bo novyj pravopys maje take:

Разом пишуться слова з першим іншомовним компонентом анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер-: антивíрус, контрудáр, віцепрем’є’р, віцекóнсул, ексчемпіон, ексмінíстр, експрезидéнт, лейбгвардíєць, лейбмедик, обермайстер, оберофіцéр, оберлейтенáнт, оберпрокурóр, штабскапітан, унтерофіцер, але за традицією контрадмірáл.

Tomu, taky šč abo robec jak ja: prostavjajec defis. Jakctco zajmavo jak ja robju pocuky, to je take dlja krosvordiv.

Змінено Дата: 2021-10-30 03:39 (UTC)

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Травень 2026

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
     12
3456789
1011 1213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Тематичний перегляд