ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Сьогоднішній вираз на рубрику «Кольорових цеглинок» не тягне, бо замало загадковості. Утім, у ньому теж є маленька несподіванка.
Отже: 目の当たり /ма-но-атарі/.

Це означає щось, що є просто перед очима когось, в його особистій присутності (буквально: очне потрапляння). Без контексту важко визначитися, яка це частина мови, та зазвичай його вживають у ролі прислівника зі значником -に. Поширена повна модель вживання:
Nを目の当たりにする — бачити щось на власні очі, стикатися з чимось особисто
або Nを目の当たりに見る — бути свідком чогось
Вони практично синоніми, хоча перший зворот має ширше значення, без згадки про бачення як таке.

А цікавинка в тому, як тут вимовляється канджі 目. Це несподівано не /ме/, а /ма/. Я не міг знайти в словнику за типовою вимовою, доки не здогадався шукати за написанням.

Приклад з манґи: 人の死を目のあたりにして 怖かったか?/хіто-но ші-о ма-но-атарі-ні шіте, ковакатта ка/ — Побачивши людську смерть на власні очі, (ти) злякався?

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд