![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Стало интересно, каких высот достигли на данный момент общедоступные системы автоперевода. Препарировать будем отрывок из Сапковского. В роли испытуемого — онлайн-переводчик «Яндекса», он лучше справляется со славянскими парами языков, чем гугловский.
Для начала польский текст, в котором изничтожены все диакритические знаки, чистая и непорочная латиница.

Бррр... Старая добрая «стилусофикация». Но, что скормили, то и получили.
Далее тот же текст, но в первозданном виде. Как пишут в Интернете неленивые поляки, как писал автор.

Гораздо лучше! Здесь уже можно понять, о чём хотела поведать чародейка. Но роботы всё ещё далеки от господства над человеками. Обученные человеки (из издательства «АСТ») могут так:

Мелкие замечания: машинка почему-то не справилась с нехитрым для разумения глаголом owładnąć, а с понятными каждому украиноговорящему spotkać и zapanować вовсе поступила, как в анекдоте: «один потерял, другой поломал».
Для начала польский текст, в котором изничтожены все диакритические знаки, чистая и непорочная латиница.

Бррр... Старая добрая «стилусофикация». Но, что скормили, то и получили.
Далее тот же текст, но в первозданном виде. Как пишут в Интернете неленивые поляки, как писал автор.

Гораздо лучше! Здесь уже можно понять, о чём хотела поведать чародейка. Но роботы всё ещё далеки от господства над человеками. Обученные человеки (из издательства «АСТ») могут так:

Мелкие замечания: машинка почему-то не справилась с нехитрым для разумения глаголом owładnąć, а с понятными каждому украиноговорящему spotkać и zapanować вовсе поступила, как в анекдоте: «один потерял, другой поломал».