ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Якщо Cheery під кінець п'єси змінюється на Cheri, то як має звучати ім'я, щоби змінитися зрештою на «Шелли»? Певно, що… «Шельма»! От лише… незрозуміло, що пов'язує Cheery з Шельмою, крім того, що задачу, як ми бачимо, формально припасовано до відповіді. Коли що, Шельма-Шелли — це російською, в московському перекладі роману «Feet of Clay» (укр. «Глиняні ноги»). Не певен, наскільки вдало наш Олександр Михельсон передав самий дух згаданої зміни (зі Смішинки на Усмішку. UPD: [personal profile] pani_stosia підказала мені чудову ідею, і я тепер називатиму таку зміну «феноменом Альберта Гівна»), але в його варіанті принаймні цілком зрозуміло, чому ім'я Смішинка Малодупко (Cheery Littlebottom) має викликати ніяковість у представника гномської раси та прихований сміх у командора Ваймза. Невже російські перекладачі вважали, що їхнє «Шельма Задранец» справді працює так само в описаній Пратчеттом ситуації?… Як на мене, їм просто забракло або того, завдяки чому людина розуміє контекст, або того, що спонукає дбати про думку читача з цього приводу — хай там як, я вкотре радію, що я не є російським читачем.

P.S. Раджу нашу «Глиняні ноги» від «ВСЛ»! Я про неї згодом напишу, якщо не полінуюся. Вона виявилася гідним продовженням циклу «Варта» — з гарним загалом перекладом.

Дата: 2021-02-21 11:28 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Ото тепер сиди і думай, як воно має буть. Малодупко - шикарне рішення. А з іменем не дуже. Спочатку воно звучало як "приязна мала дупа" буквально. А потім стало Чері(чи Шері?) На французький манер. Але прізвище-то лишилось. У тому й анекдот. Тобто, це типу Любка Малодупко змінила ім'я. І тепер вона не Любка, а Любелія. Або Любеліна. Любеліна Малодупко, ага. "Семен Гівно змінює ім'я на Альберт". А що? Красиво ж.

Дата: 2021-02-21 12:14 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Або Ліббі Малодупко.
Чорт. Зупиніть мене, ааа.

Дата: 2021-02-21 14:01 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
І, до речі, не Любка, а Любко. Бо воно мало бути середнього роду. А потім зі зміни на Лібію було продемонстровано, що носій - жіночої статі. Що для гномів не прийнятне. Але їй так схотілося і пішло воно все. А негномське оточення трималось коректно, хоч і розуміло, що із прізвищем Малодупко воно краще не стане, але ж Анк-Морпорк - місто вільних, хіба ні?

Дата: 2021-02-21 14:49 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Так, там в деяких сценах виникає відчуття, яке найкраще передається вигуком "еееее". Тобто, ти розумієш, що щось мало відбутись, але не зрозуміло що, бо у перекладі цей момент...прокохано, скажімо так.

Дата: 2021-02-21 15:36 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Радій Малодупко стає Радою чи Радкою. А Веселка - Веселиною) А може не Веселка, а Веселун?

Дата: 2021-02-21 16:24 (UTC)
pani_stosia: (Default)
Від: [personal profile] pani_stosia
Оце вже трабл. Бо в мові досить чіткий поділ на жіночі та чоловічі форми імен.
Веселуша Малодупко стає Веселіною?

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд

На цій сторінці