2020-09-12

ukurainajin: (Default)
Я аж до сьогодні завжди плутав два слова:
自動車 /джідоошя/ та 自転車 /джітеншя/ — як бачите, різниця лише в одному кубику посередині, тож заплутатися не важко. Не знаю чому, але досі мені не спадало на думку, замість цілком запам'ятовувати звучання, розкласти ці слова на складові. Мабуть тому, що ці слова в мене з тих часів, коли я ще не займався їхнім аналізом. Інерція мислення…

Осяяння прийшло зі словом 転生 /тенсее/, яке я часто зустрічаю в манзі. Воно містить оце «тен» і означає реінкарнацію, перевтілення, буквально: перекрут/пересув існування (чи щось таке, бо ми не маємо точного відповідника серед наших коренів). Цей канджі з такою самою вимовою можна очікувано побачити і в слові «револьвер» (回転式拳銃 — пістолет обертального типу). Відтак утворюється міцна асоціація з крутінням, обертанням, котінням.
Натомість компонент «доо» присутній у слові 動物 /дообуцу/ — тварина, «ворухлива річ».

Отже 自転車 тепер вже цілком очевидно перетворюється на «само-крутний-віз». На відміну від 自動車, яке розшифровується як «само-рушний-віз». Першим є велосипед, а другим — автівка.

P.S. І для посміятися, існує слово, яке складається з обох цих канджі — 動転 /доотен/. Воно позначає зміну/перехід або ще… такий неврівноважений стан, як переляк або розпач.

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд

На цій сторінці