ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Колись я працював з одним нідерландцем і помічав тоді, що частково розумію тексти, які ми вставляли в програму. Не знаю, як має бути правильно, але якщо вимовляти так, як бачиш, то нагадує німецьку і трішечки англійську. А тут мені трапився текст відомої пісні «Wat zullen we drinken».

Ось уривочок для прикладу:
«Dit is een lied voor iedereen, dus zingen we samen
Zeven verzen lang, en zingen wij samen, ik niet alleen»


Знов-таки, з правилами вимови я не обізнаний і що співають — не розчуваю. Але в письмовому вигляді, вимовляючи на свій лад, з допомогою німецької чи англійської одразу без словника впізнаю такі слова (нід. — нім./англ.):

dit — das / this — це
is — ist / is — є
een — ein / a (one) — невизначений артикль
lied — Lied / song — пісня
voor — für / for — для
iedereen — jeder + ein* / everyone — кожен/всі
dus — [so] dass / thus — тож
zingen — singen / sing — співати (тут I особа множини)
we (wij)** — wir / we — ми
samen — zusammen / together — разом
Zeven — sieben / seven — сім
lang — lang / long — довгий (тут, певно, позначає тривалість дії — впродовж)
en — und / and — і
ik — ich / I — я
niet — nicht / not — не
alleen — allein / alone*** — сам-один

Тобто в цьому фрагменті зрозумілими були абсолютно всі слова, крім «verzen» — його я не впізнав лише тому, що протупив, але з ним так само жодних проблем: Versen / verses — вірші (так, це запозичення з германських через польську), куплети. Відповідно, усе це разом теж є зрозумілим. Не з усіма місцями виходить настільки добре, та загалом там усюди картина схожа.
Якщо вже про слова в самій назві, то це: wat/was/what, drinken/trinken/drink. Несподіванка лише у слові zullen, яке означає «волю». Чому воно так відхилилося від загальногерманської вимови (нім. Will/wollen — англ. will)****, не знаю, але так само, як в сучасній англійській, воно утворює майбутній час.

* У німецькій це так не поєднується, як в англійській, але дає уявлення про значення.
** Щодо «we / wij», я не маю зеленого уявлення, чим вони відрізняються — мені лише очевидно, що вони означають.
*** Кумедно, я лише зараз звернув на це увагу. В усіх трьох мовах слово «сам-один» послідовно утворюється з відповідного сучасного запису слова «один», до якого попереду причеплено «усе/весь/цілком». У німецькій та нідерландській вимова разом збігається з вимовою складників, а в англійській лише орфографія нагадує, що це були колись два окремі слова. До речі, слово ‘lone’ (та його похідні) — це пізніше спрощення від ‘alone’, коли ослабився і зник початковий звук, а не якось навпаки.
**** Глибше дослідження виявило, що zullen відповідає англійському shall (тотбто німецькому sollen), тобто загадки нема.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд