ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
«На етикетці пляшки можна було прочитати напис: „Якщо дістанеш ключ … » («Таємничі загадки»)

«Сквозь стекло можно было прочесть вложенную записку: „Если сумеешь достать ключ …» («Энигмы»)

Це з книжки загадок Віктора Есканделя. Там дідусь-фокусник подарував онуці пляшку з ключем усередині, і треба здогадатися, як дістати ключ із пляшки, не розбиваючи її і не виймаючи корок. Який переклад вам більше сподобався? Який красивіший, більш витончений, «професійніший»? А тепер увага на малюнок до завдання:

Дата: 2018-06-27 20:23 (UTC)
toplinden: (Default)
Від: [personal profile] toplinden
А які там загадки? Просто тут згадано дідуся-штукара, а отже там або ключі, або пляшка не прості. Друга з виду здає ся скляною, шчо не дуже чудово, хоча цїлком можлива і з пластмаси — найкрашчий спосіб: всюди гне ся і відносно легко зробити виріз. Тому найперше рішення: просто відклеїти налїпку, хоча би для перевірки.
Змінено Дата: 2018-06-27 20:26 (UTC)

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 456 7
89101112 1314
151617 18192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд

На цій сторінці