ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Навіть не знаю, як по-науковому називається оце явище, коли в різних мовах смислові відповідники мають різну логіку утворення. Етимологія, та не зовсім. Ну от як порівняти «bull's eye» та «яблучко». Узагальнено воно може позначати те саме, але всім зрозуміло, що внутрішня природа дещо різна. Мене це зацікавило через два слова: «наголошувати» і «подчёркивать». Міжмовні синоніми у значенні «виносити на перший план якусь думку чи положення». А ось візьміть їх обидва і уявіть картинку із дослівним значенням! Зовсім по-різному виглядатиме. І у різному контексті ця синонімія вже може не дати собі ради…
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд