Чьё, не помню. Пиши — народное! Про «народні» казки

«Так, — думаю, — три медведя, съела кашу, Мэри... В английской книжке...» И давай искать трёх медведей в поисковике: «Русская народная сказка, русская народная сказка, русская народная...»
В общем, выяснилось, что сказка если и народная, то, как минимум, английская, а если уйти в глубину веков, то и вовсе шотландская. Русской народной она быть не может по той простой причине, что у неё есть автор. Это всем известный бородатый граф-отлученец, который пересказал её, судя по всему, с авторского варианта Джозефа Канделла. Героиня у Толстого — безымянная девочка без особых примет, зато он снабдил православными пачпортами всех медведей. Имя Маша приклеилось к девочке значительно позже. Вероятно, из сказки про «не садись на пенёк, не ешь пирожок».
Нужно сказать, что меня интригует цепочка «английская народная сказка → английские литературные адаптации → русскоязычный авторский пересказ → русская народная сказка». И почему только современникам Льва Николаевича не пришло в голову издать под своим именем «Брянских скоморохов»?!