Дата: 2018-09-20 11:04 (UTC)
zhiva: (Default)
Від: [personal profile] zhiva
о, ще згадала. В одному ком'юніті нещодавно сміялися над одним фіком, де автор хизується своїм знанням латини, при цьому явно використовуючи маячню з гугль транслейта. Хтось додумався дати гуглу одну й ту саму фразу, тільки з різною капіталізацією. І вийшло отаке:

google translate seems to render "age in aeternum" differently depending on how you capitalize it:

age in aeternum --> "come forever" (*wink wink nudge nudge*)
Age in aeternum --> "Age forever"
Age in Aeternum/age in Aeternum --> "Come on forever"
AGE IN AETERNUM --> "then forever"
Age In Aeternum --> "at age forever"


it does it the other way, too!

you will always fly --> "et semper volant" (????)
You will always fly --> "vos semper volant" (there it is)
You will always Fly --> "vos semper fugite" (*gasp*)
You Will Always Fly --> "vos semper erit fugite"
you Will Always Fly --> "Fugere semper tibi peribit"
you will Always Fly --> "et Fugere semper"
YOU WILL ALWAYS FLY --> "Et eris semper supra TRANSCURRO (!!!!!!!!)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Червень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
123 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Тематичний перегляд