ukurainajin: (Default)
2019-07-23 02:11 pm

Відьмацька дражнилка

Netflix презентували тизер до свого серіалу про пригоди Білого Вовка. Цілком пристойно, як на мене. Ґеральт такий класичний (під дією зіллів поготів) — як він приблизно уявлявся до о́бразу бороданя, розтиражованого третьою частиною гри. Мене лише спантеличують кадри, де він сидить без одягу — тут він схожий на якогось бронзовошкірого чи то Конана, чи то Тарзана.
Утім, усе це лише картинка. Що воно буде за змістом, важко сказати — я не впізнаю́ майже жодної сцени з книги. Поки що все це нагадує художню мішанку за мотивами. І судячи з усього, історію Йеннефер значно поглибили, зліпивши з позасюжетних подій центральну лінію… Але тизери так і треба робити — з другорядних і загальних моментів, які не виказують справжню історію.

ukurainajin: (Default)
2018-10-03 01:14 am

Цей поламався, несіть його де-інде

Здається, пана Сапковського, який дуже нервував, що прогадав із продажем прав на ігризацію своїх творів про відьмака Ґеральта, відколи проєкт видався надуспішним, жаба остаточно додушила. Він вимагає додаткових грошей, хоча свого часу у жодний успіх він не вірив і відмовився від роялті на користь дзвінких пенендзів негайно і одразу.
CD PROJECT оприлюднили цю інформацію у своєму бюлетені. Ліньки перекладати, дивіться самі: польською або англійською. Хех, я сподівався, що він видасть ще щось карколомне, проте не це мав на думці.

А взагалі кумедно щось із законодавством, на яке посилаються представники Сапковського. Тобто якісь люди задовольнили мої остаточні вимоги, власним коштом і на свій ризик розкрутили мою ідею, до подальшого розвитку якої я, на відміну від них, майже не докладав зусиль. Я збільшив прибутки з експлуатації свого старого продукту і відкрив нові напрямки продажу завдяки цій безкоштовній шаленій рекламі, яку ще й постійно сварив. І що я, отак просто беру і можу ще вимагати пустити мою руку до їхньої кишені лише на тій підставі, що там не порожньо? Оце такий сенс заохочення до авторської діяльності? Сіріеслі?
ukurainajin: (Default)
2017-12-11 09:51 pm

Нудний чи досвідчений?

Не розумію, звідки взялася така доволі поширена думка про відьмачу сагу, що, нібито, Сапковський наприкінці вже втомився від свого твору, виписався. Наче дві останні його книги нудні й затягнуті. Втім, порою сіно косять — може це справа віку та смаку. Мені «Вежа» і особливо «Володарка» здалися наймайстернішими. Так, вони менше від усіх інших схожі на казковий бойовик, а мораль сидить принишкло під купою похмурих подробиць. Але драматургія в них набагато потужніша. Побудова «Володарки озера» — це взагалі щось багатовимірне; розділ у ній, присвячений окремій битві під Бренною — то твір всередині твору, за ним хоч окреме кіно знімай. Сподіваюся, що трилогія Narrenturm не втратила цієї якості.
ukurainajin: (Default)
2016-07-08 04:53 am

Два мирка — два «Ведьмака»

Два мирка — два «Ведьмака»

Тем, кто не читал пана Сапковского, советую предварительно пробежаться по его рассказу «Ведьмак» (и остальным произведениям этого цикла, 8 томов). То, что вам это безумно понравится, я гарантирую только за миллион стодолларовыми банкнотами и самолёт со стюардессой. Но зато вы точно будете понимать все отсылки к оригинальному тексту. Вот на блюдечке, для ленивых:
Po polsku, на русском, українською

А там уж можно переходить к основной части забавы:

Въедьзмин
По моему не особенно скромному мнению, “Ведьмак” Анджея Сапковского – крутейший фэнтези-цикл со времён “Властелина Колец” (по крайней мере – из того, что я сам читал!). Душевная, красивая, при этом – весьма честная и неглупая сказка.
Данный текст – просто маленький панковский стёб “по мотивам”. Всем улыбок!
(Ричард “Дики” Оглоед. 25.10.04.)
ukurainajin: (Default)
2016-03-30 03:11 pm

(no subject)

Сила искусства в том, что оно не нуждается в длинных лекциях и доказательствах, чтобы достучаться до сознания.
Сапковский, как обычно, красив:

— A po co ja się właściwie tej Mowy uczę, co?
— Po to, by ją poznać. Tego, czego się nie zna, wypada się uczyć. Ten, kto nie zna języków, jest kaleką.
— Wszyscy i tak mówią tylko wspólnym!
— Fakt. Ale niektórzy nie tylko. Zaręczam ci, Ciri, że lepiej zaliczać się do niektórych niż do wszystkich.
(Andrzej Sapkowski, «Krew elfów»)


Перевод на всякий случай:
— А для чего я вообще этой Речи учусь-то?
— Для того, чтобы её изучить. Тому, чего не знаешь, надлежит учиться. Кто не знает языков, тот калека.
— Всё равно все говорят только на общем!
— Верно. Но некоторые не только. Ручаюсь тебе, Цири, что лучше быть в числе некоторых, чем всех.
(Анджей Сапковский, «Кровь эльфов»)
ukurainajin: (Default)
2015-03-04 12:11 am

Небольшая иллюстрация машинного перевода (feat. Andrzej Sapkowski)

Стало интересно, каких высот достигли на данный момент общедоступные системы автоперевода. Препарировать будем отрывок из Сапковского. В роли испытуемого — онлайн-переводчик «Яндекса», он лучше справляется со славянскими парами языков, чем гугловский.

Читати далі... )