Ну, «поготів» — звичайне розмовне слово, просто зараз частіше чути «тим паче» або «тим більше». Гадаю, що це теж сталося і дедалі посилюється під впливом російської, де ніхто вже не каже «и подавно».
«па(-па)» активно використовується в польській.
«осоружний» — оцього і я ніколи не зустрічав раніше.
не стану наполягати на правильності значень, бо не вивчав, а спробую пояснити як то чув і використовую: часто зустрічаю (його) і тому він - - остогидлий - обрид своєю мерзенною сутністю, яка проявляється зовні; - осточортів - обрид через чіпляння до мене; - осоружний - напряму дії саме мене не чіпають і, начебто, уже б звикнути пора, та не хочу звикати до негативу, бо то не є правильним (але не можу "поки що" то змінити).
no subject
«па(-па)» активно використовується в польській.
«осоружний» — оцього і я ніколи не зустрічав раніше.
no subject
часто зустрічаю (його) і тому він -
- остогидлий - обрид своєю мерзенною сутністю, яка проявляється зовні;
- осточортів - обрид через чіпляння до мене;
- осоружний - напряму дії саме мене не чіпають і, начебто, уже б звикнути пора, та не хочу звикати до негативу, бо то не є правильним (але не можу "поки що" то змінити).