ukurainajin (
ukurainajin) wrote2022-05-29 01:36 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Раптом
Якщо комусь цікаво, як буде «двоголова курка» японською, то це 双頭ニワトリ, або «соотоо-ніваторі». Тут примітно, що «дво-» позначено не числом, а поняттям «пара» (双). Це мені в манзі трапилося.
no subject
I have two brothers — 我有两个哥哥.
两个 /liang ge/ а не 二个 /er ge/.
双 /shuang/ також використовується, але саме у значенні «пара».
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Jak uže ja vôdpysav sja nyžče, tvaryn japonsjkoju zapysujutj zazvyčaj katakanoju, pryčomu ne lyše v manʒê. Čomu tak? Točno skazaty ne možu, ale možna sprobuvaty pošukaty vôdpovêdjy, napryklad na StekEksčejnǯê je dekotri sproby.
Vôd sebe:
Ne znaju, ne znaju, bo ja bačyv i tut katakanoju jak
.no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
На Стеку гарне пояснення дає broccoli facemask.
no subject
no subject