ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2021-05-29 01:10 pm

Кольорові цеглинки: японська (7). Запах однодумця

同じ匂いがするな― この人... /онаджі ніоі-ґа-суру наа . коно хіто/
А ми з нею… такі схожі…

Здогадатися з контексту про значення цього фразеологізму було неможливо. Сидять за столиком дві молоді жінки і знічено думають одну думку на двох. Ось її дослівне значення: «Пахне (匂いがする) так само [як я]… ця людина». І я такий дивлюсь на малюнок та гадаю: чи це парфуми в них там однакові, чи в обох важкий був день? Що їм ні сіло ні впало запахло?!… :)

Я не маю пачки прикладів, щоби дослідити нюанси вживання, але загалом:
[ХТОСЬと]同じ匂いがする означає мати схожі цінності, думки, «ауру», «бути на одній хвилі» з кимось. У нас ще кажуть «мати багато спільного», і, можливо, в якомусь іншому контексті це також пасуватиме — поки що не знаю.

[personal profile] marjukatti 2021-05-29 10:18 pm (UTC)(link)
Не така велика проблема, власне: комусь і важкий день за парфуми зійде. різні люди — різні вподобання. *__*
Edited 2021-05-29 23:01 (UTC)