ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2021-05-26 10:35 am

Машинна творчість

Я гадав, що через стільки років наповнення бази прикладів і такого величезного джерела їхнього постачання «ШІ» Ґуґла змусить вже перекладачів з природних мов почуватися невпевнено щодо свого майбутнього.
Ач, ні! Доки перекладає «Amiga 2000» як «Amiga 2000-х років» (добре вже, що не «подруга»), людини-перекладачі користуватимуться попитом (там, де хтось дбає про адекватність, звісно).

В принципі, механічний переклад мав би принаймні зменшувати оце саме механічне навантаження на людину. Та я вже не певен, чи виправляти за ним — це менший клопіт і чи не стає натомість ще важче відстежити помилки, коли вони такі схожі на правду…
zhiva: (Default)

[personal profile] zhiva 2021-05-26 08:07 am (UTC)(link)
Найгірше те, що люди вірять тому, що видає гуглтранслейт.