ukurainajin: (Default)
ukurainajin ([personal profile] ukurainajin) wrote2018-05-12 08:21 pm

Маловідомі факти про Чака Норріса

Зі збірки «Cały Chuck Norris»

Chuck Norris to nie rzeczownik, to czasownik.
Чак Норріс — це не іменник, а дієслово.


Tam gdzie diabeł mówi dobranoc, Chuck Norris mówi dzień dobry.
(оце важко перекласти адекватно) Куди ворон кісток не донесе, там Чак Норріс телят пасе.
або Що у чорта в зубах, у Чака Норріса з півоберту.


Chuck Norris nie musi włączać światła. Po prostu wchodzi, a napięcie samo rośnie...
Чак Норріс не мусить вмикати світло. Він просто входить, а напруга зростає сама…


Pies Chucka Norrisa na komendę "poproś" mówi: "poproszę"...
Собака Чака Норріса на команду „Просити‟ каже: „Будьте ласкаві‟…


Co robi Chuck Norris jak chce zrobić ksero? Ksero-kopie.
Що робить Чак Норріс, як хоче отримати ксерокс? Ксеро-копняка.


Wszystko jest względne... tylko Chuck Norris jest bezwzględny.
(теж важка гра слів) Усе є умовним… лише Чака Норріса не можна вмовити.
або Усе є відносним… на всі боки від Чака Норріса.


Białe krwinki Chucka Norrisa maja czarne obwódki. To czarne pasy.
Білокрівці Чака Норріса мають чорні облямівки. Це чорні пояси.


Chuck Norris nie widzi koloru czerwonego. On go słyszy.
Чак Норріс не бачить червоного кольору. Він його чує.


Świat był płaski dopóki nie dostał kopa z półobrotu od Chucka Norrisa.
Світ був пласким, доки не отримав копняка з півоберту від Чака Норріса.


Dlaczego wszystko smakuje jak kurczak? Bo to ulubione żarcie Chucka Norrisa.
Чому усе на смак, як курка? Бо це улюблена страва Чака Норріса.


Chuck Norris korzysta z dublerów. W scenach płaczu.
Чак Норріс використовує дублерів. У сценах плачу.


Ukrytym talentem Chucka Norrisa jest niewidzialność..
Прихованим талантом Чака Норріса є невидимість.


Kiedy Chuck Norris wpada do wody nie staje się mokry, to woda staje się norrisowata.
Коли Чак Норріс потряпляє у воду, він не мокрішає, це вода норрісовішає.


Chuck Norris w filmie "Armagedon" grał rolę meteorytu.
Чак Норріс у фільмі „Армагеддон‟ грав роль метеориту.


Gdy zamykasz lodówkę to właśnie Chuck Norris gasi w niej światło.
Коли зачиняєш холодильник, це саме Чак Норріс гасить у ньому світло.


Chuck Norris nie nosi zegarka. On decyduje, która jest godzina.
Чак Норріс не носить годинника. Він вирішує, котра зараз година.


Jeśli szukasz jakiejś informacji, korzystasz z Google. Google pyta Chucka Norrisa.
Якщо шукаєш якоїсь інформації, користуєшся Ґуглом. Ґугл питає в Чака Норріса.


Internet został wymyślony żeby rozpowszechniać fakty o Chucku Norrisie.
Інтернет вигадали для того, щоби поширювати факти про Чака Норріса.
rudolf_bochkin: фрагмент картини (Default)

[personal profile] rudolf_bochkin 2018-05-12 06:10 pm (UTC)(link)
Чому важко - Tam gdzie diabeł mówi dobranoc, Chuck Norris mówi dzień dobry.
Там де диявол мовить добраніч(все остаточно скінчилося), Чак Норріс мовить добрий день (саме розпал справ).

Wszystko jest względne... tylko Chuck Norris jest bezwzględny.
(важча гра слів) Усе є відносним… лише Чак Норріс є нещадним.
Перша частина - "по Айнштайну", друга -"співзвучність" у польській: відносний-нещадний, на зразок в українській: водій-безводний.

Гарна підбірочка ;::))
Дякую за гарний настрій!
rudolf_bochkin: фрагмент картини (Default)

[personal profile] rudolf_bochkin 2018-05-12 06:26 pm (UTC)(link)
Мені здалося, що в цьому випадку фразеологізм знову "розбирається" на початкові складові і обігрується заново одне чи декілька слів, а не весь закладений усталений зміст.

А щодо Чака Норріса - то "в Польщі" він "наробив нових справ" 😂😂😂😂
rudolf_bochkin: пан сам сосклепейнт (кошти)

[personal profile] rudolf_bochkin 2018-05-12 07:15 pm (UTC)(link)
Та ні - вибачте, дуркую - таких оповідок про Чака не зустрічав, отже- нові, а оскільки надійшло у перекладі з польської, отже - Норріс в Польщі.
Ще раз Дякую і за Чака, і за бесіду!