Овва, оце ви замовили :) Я мав на увазі простіші речі, з граматики і правопису та якісь мовні шаблони. Бо щодо просунутого словництва я у тих самих умовах, що й ви.
Отже, що я маю… Величезний тлумачний словник від PWN — дуже корисна річ, бо враховує лексику, яку не побачиш у звичайних двомовних словниках. Приємна відмінність від наших у тому, що поляки не соромляться реєструвати також ненормативну лексику. Маю словничок сілезької говірки (чи то мови, якщо ласка). Це як у нас закарпатська. Стосовно власне сленгу, оце найперше, що знайшов у інтернеті: Miejski słownik slangu i mowy potocznej. Наразі містить 20 тисяч визначень. Нічого друкованого такого типу не маю. І ще невеличкий польсько-український фразеологічний. Там також зустрічаються цікавинки: jota w jotę — слово в слово.
Єдине, що спадає на думку з власного досвіду, це отакий жарт: «Bawiły się dzieci klockami, przyszła mama i spuściła wodę.»
Re: dziekuje
Отже, що я маю… Величезний тлумачний словник від PWN — дуже корисна річ, бо враховує лексику, яку не побачиш у звичайних двомовних словниках. Приємна відмінність від наших у тому, що поляки не соромляться реєструвати також ненормативну лексику.
Маю словничок сілезької говірки (чи то мови, якщо ласка). Це як у нас закарпатська.
Стосовно власне сленгу, оце найперше, що знайшов у інтернеті: Miejski słownik slangu i mowy potocznej. Наразі містить 20 тисяч визначень. Нічого друкованого такого типу не маю.
І ще невеличкий польсько-український фразеологічний. Там також зустрічаються цікавинки: jota w jotę — слово в слово.
Єдине, що спадає на думку з власного досвіду, це отакий жарт:
«Bawiły się dzieci klockami, przyszła mama i spuściła wodę.»