На фоне переводов, сделанных за последние 10 лет, эти переводы Толкиена весьма качественны. Я еще помню дискусии переводов Роулинг, где критиковали зашкаливающий уровень отсебятины и нестыковки между книгами (например, насколько я помню, там сова Гарри пару раз меняла пол, а персонажей несколько раз переименовывали).
Кстати, все переводы, сделанные не оплачиваемыми издательствами "официальными" переводчиками, а добровольным модерируемым коммюнити, были в 100 раз лучше "официальных". Так что дело тут не в "порохе в пороховницах", а в политике издательств. Предполагаю, что переводчиков выбирают не по способностям, а по знакомству или же платят так мало, что способные люди за это просто не берутся.
no subject
Кстати, все переводы, сделанные не оплачиваемыми издательствами "официальными" переводчиками, а добровольным модерируемым коммюнити, были в 100 раз лучше "официальных". Так что дело тут не в "порохе в пороховницах", а в политике издательств. Предполагаю, что переводчиков выбирают не по способностям, а по знакомству или же платят так мало, что способные люди за это просто не берутся.