Знаю. :) Я читав відповідь на німецькому сайті. І писав — на українському. :)) Але більшість слів таки використовують німецькі форми відмінювання.
> Це ж не абстрактні слова, а латинські.
Не сперечаюся. Але десь треба зупинитися. Якщо не зупинитися, то слово «брат» походить від санскритського भ्रातृ /bhrAtR/, і я наполягаю, що воно повинно відмінюватися за законами санскриту.
Тобто, «запануємо й ми, браття» (кличний відмінок множини) має звучати як /даршаямайта, бграатаарах/. А ніякі не «браття».
no subject
Знаю. :) Я читав відповідь на німецькому сайті. І писав — на українському. :)) Але більшість слів таки використовують німецькі форми відмінювання.
> Це ж не абстрактні слова, а латинські.
Не сперечаюся. Але десь треба зупинитися. Якщо не зупинитися, то слово «брат» походить від санскритського भ्रातृ /bhrAtR/, і я наполягаю, що воно повинно відмінюватися за законами санскриту.
Тобто, «запануємо й ми, браття» (кличний відмінок множини) має звучати як /даршаямайта, бграатаарах/. А ніякі не «браття».
:-P