ukurainajin: (Default)
Дружина подарувала



А зо тиждень тому ми ходили до нашого відділення Укрпошти і цілком вільно придбали марки з трактором, з русскім кораблем-2, а також поштівки з трактором і наліпки з кораблем — на сувеніри друзям (оно, може, австралійцеві своєму подарую, якщо він до нас таки приїде).
ukurainajin: (Default)
Доля найвідомішої серії книжок Сапковського в Японії є досить кумедною. Вперше японці спробували познайомити своїх читачів з пригодами відьмака Ґеральта у 2010. Вигляд оного відьмака на обкладинці натякав на обізнаність художника з першою грою польських розробників. Якщо не помиляюся, навіть перша гра вже мала зокрема і японську локалізацію. Натомість враження таке, наче крім художника ніхто її більше не бачив, адже далі одного тому справа тоді не рушила.

Справжня цікавість до франшизи вибухнула лише після того, як третя частина гри наробила галасу на весь світ. Отоді японці витягли книжкову серію з шухляди і з 2017 почали її видавати знову, вже з іншим оформленням і з рекламою згаданої гри на обгортці. Утім трагікомедія полягала в тому, що перезапуск розпочався так само, як у 2010, тобто з «Крові ельфів». «Кров» і справді є початком п'ятитомного роману, так званої саги, але ж це третя книга в серії, а не перша! Гадаю, видавець не дуже знався на темі та й не второпав, що дві попередні «збірки оповідань» попри свою літературну форму були не додатком, а невід'ємною вступною частиною, котра знайомила нас із головними героями і закладала підвалини наступних подій. Хай там як, у 2019 видавець остаточно впорався з п'ятикнижжям, і відтоді запанувала цілковита тиша…

Понад два роки (здуріти, як час летить!) я не чув жодних новин і фактично чекав на диво. І диво таки несподівано сталося наприкінці минулого грудня, наче справжній подарунок до свят. Перша відьмацька книга «Останнє бажання» під промовистим підзаголовком 短篇集1 (збірка оповідань 1) побачила нарешті світ і сьогодні вже дісталася моєї полички. Сподіваюся, що тепер за пів року її наздожене «Меч призначення» — моя найулюбленіша частина з усіх. (UPD 19.05.2022: власне, вона вийшла незабаром — у березні, саме коли ми вже під російськими обстрілами сиділи.) Щодо перекладу, то Brama Powroźnicza (брама Линварів) тут звучить як 〈ローパーズ・ゲート〉 /роопааз ґеето/, а отже мені цікаво, це така загальна особливість японської адаптації, чи просто перекладено було таки з англійської?* Зрештою, я не знайшов жодних згадувань про те, чи знається перекладачка всієї серії доктор мовознавства Ясуко Кавано (川野靖子) зокрема й на польській мові…
А до чого тут Нетфлікс? Та, власне, замість гри на обгортці тепер реклама телесеріалу. І якби не розкрученість цього безперечно сумнівного витвору американської кіномашини, то… всяке могло бути, як свідчить спроба-2010.

* Власне, якщо порівняти японський текст із польським першотвором та його англійським перекладом, то зі змісту стає ще очевиднішим, з чого саме він походить.
ukurainajin: (Default)
Доїхали останні книжки Пратчетта про Дискосвіт, і я маю тепер повну колекцію в оригіналі, яку збирав кілька років. За цей час, після тривалої перерви, у серії змінився видавець, і не на краще — новий хоч і намагався дотримуватися попереднього оформлення, натомість на закладках-стрічках, скажімо, заощадив… У цій серії бракує збірки оповідань, про яку невідомо, чи ввійде, а також ілюстрованої «The Last Hero» та дитячої «The Amazing Maurice and His Educated Rodents», яких точно не буде через неформатність (*UPD 2023-01-15: вже й Моріса, і навіть всю Тіффані було таки видано в цій серії). П'ятикнижжя про Тіффані, яке теж є умовно дитячим, йде окремою подарунковою серією.
Частину книжок я замовляв просто з Англії. А початкову та завершальну партії купував на нашому Якабу — у них зараз, здається, доступно вже все з цієї колекції, хоча треба перевіряти, коли взяти за кордоном, враховуючи доставку, виходить дешевше. Під катом уся ця краса. Українською за два з половиною роки видано рівно третину.

Зазирнути на полиці: )
ukurainajin: (Default)
Японія — країна контрастів… Минулого разу я кепкував із крихітного за розмірами «Відьмака». Аж ось дивуюся з розмірів колекційного видання міядзаківської «Навсікаї з Долини Вітрів». Там на фото запальничка для порівняння. Щоби ви розуміли, висота ілюстрованого «Гаррі Поттера», якого, мабуть, усі бачили на власні очі — три з половиною запальнички, а тут усі чотири. Водночас ця «Навсікая» вдвічі грубезніша за існуючих наразі «Поттерів». Я маю вдома лише один ідентичний за розмірами гримуар — «Великий укр.-ісп. ісп.-укр. словник» на чотириста сорок тисяч (440'000) одиниць, і мені його, що характерно, на полиці довелося класти, а не ставити…
Зрештою, логічно: книжка про велетів має бути велетенською, просто сприймати такі приколи з самурайською незворушністю я ще не звик :)
Що додати?.. Всередині гарний альбомний папір і половина (це перший том) повного зібрання «Навсікаї» за всі роки, а це значно більше від того, що показали в повнометражці.



Зазирнути всередину… )
ukurainajin: (Default)
Протиприродне (як будь-яке колекціонування) хобі дотягнулося до ніхонського узбережжя. Про Гаррі Поттера з малюнками Джима Кея розповідати нема чого, він такий самий, як усюди. Хіба що палітурку під суперобкладинкою оформлено однаково із самою обкладинкою, на відміну від українсько-польсько-німецького видання. Тобто як у сербів, хоча серби просто знехтували суперобкладинкою :)
От «Відьмак» самурайського розливу трохи насмішив. Я до останньої миті сподівався, що він за розмірами буде більш-менш подібним до звичайної книжки, але не судилося. Виключно покет-сайз, і тепер підозрюю, що більшість художньої літератури в них там видається у такому самому форматі. Утім, слід зазначити, що папір та поліграфія виняткові! Мій смартфон навіть не зміг цього передати, проте якість друку така хірургічна, що навіть у найскладніших канджі (китайські ієрогліфи) можна чітко роздивитися кожну окрему рисочку, і жодної мазанини. Що цікаво, на початку дається не лише перелік країн та іншої географії, де відбуваються події, а також імена та описи найважливіших персонажів. А оскільки видавати почали усе ж таки з п'ятикнижжя, то на початку ще йдуть синопсиси попередніх оповідань. Утім чомусь лише оповідань з «Останнього бажання», хоча вступом до саги є саме події «Меча призначення»…
Ну і це ж я вперше, якщо не рахувати манґу, тримаю в руках книгу, яку слід читати зі зворотнього боку (ні, арабсько-гебрейських у мене теж досі не було)! Невеличка незручність усе-таки відчувається (в «Гаррі» напрямок письма європейський горизонтальний)…
Термін доставки до поштового відділення такий самий, як і з сусідніх країн за оптимістичного сценарію — 4–5 днів. Хоча сама доставка коштує значно дорожче, і зазвичай складає 50-100% від вартості книжок проти 20-30% з Європи.

(Натиснути, щоби збільшити. Ліворуч — фотомонтаж, текст із тієї самої книжки)
ukurainajin: (Default)
Приїхали мініатюри з Дніпра (від Ronin Miniatures). Ґеральт помітно кирпатий, що у поєднанні з виступаючими вилицями змушує замислитися, чи він справді з Рівії. Відтворення рис обличчя на фігурках такого розміру, здається, ніколи не було сильною стороною. Щодо самого розміру, це ніяк не обіцяні 54мм (1:32). Справжній зріст Трісс (і в усіх так само) — 65мм. Тож якщо дотримуватися виміру 1 до 32, жива Трісс була би два метри заввишки.


З інших боків: )
ukurainajin: (Default)
Свіжий словацький Відьмачок. Не чеське видання — саме словацьке у перекладі словацькою. Не до кожного твору в Словаччині приходить таке щастя, якщо куми-чехи вже мають готову пропозицію — а тут, бач, подбали. На коробці пояснюють: «Jedna z najlepších fantasy sérií na svete».
Зовнішній вигляд, як бачите, не дуже креативний: всюди зображено китайський іграшковий меч, а змінюється лише колір тла. Всередині, втім, приємне оформлення на якісному білому папері. Мені здалося навіть ліпшим за польске, бо сторінки не просвічують і є ширшими, тобто книгу зручніше тримати розгорнутою (іноді дивує, як поляки заощаджують на папері, де, начебто, не варто). І чомусь до комплекту не входить «Сезон гроз». Гадаю, не переклали ще, бо й окремо немає.
Подивитися: )
ukurainajin: (Default)
Красивий Гаррі 2 та Бели Вук 2/8. «Harry Potter» мовами світу, ілюстроване видання

До моєї колекції ілюстрованих «Гаррі Поттерів» додався цьогорічний «В'язень Азкабану» українською та польською мовами, а також обидва попередні томи сербською (натисніть зображення, щоби збільшити). Крім тих відмінностей, що я їх описав минулого разу, поляки тут переклали також і написи на табло автобуса, а сербське видання виявилося без жодної суперобкладинки — ілюстровано саму палітурку.

Та я хотів не лише похвалитися, бо збираю я все це не лише через дитяче бажання мати велику купу цяцьок. На малюнку можна побачити ще примірник іншої казки, а саме збірку «Меч призначення» про нашого старого приятеля Ґеральта з Рівії. У такому вигляді його видають у Сербії. Взяв одну книжку з серії, щоби оцінити, і мені це видання загалом сподобалося.

А купую я знайомі мені книжки різними мовами, бо є така відома хитрість для вивчення цих мов: читати-слухати-дивитися те, зі змістом чого ти вже добре обізнаний. Таким чином, крім цього «Вешца», у мене з'являються різномовні «Хроніки Амберу» та «Нескінченна історія», романи Жуля Верна та Александра Дюма-батька тощо. І чим масовіший, чим попсовіший твір, тим краще — принаймні допоки я не навчуся цілком вільно читати щось інше. «Гаррі» і трохи меншою мірою «Відьмак» мені до цього пасують якнайкраще.

От надійшов час сербської. Поки що мені важко її розуміти. Читаю без словника і будь-якої підготовки, якщо не рахувати знайомства з фонетикою. Так само я починав із польською — навіть гірше було, бо про фонетику і графіку не знав нічого. На щастя, польська дуже схожа на українську, чого не можна сказати про південно-слов'янскі мови. Та нічого, я чудово пам'ятаю відьмачий (чи поттеровський) текст, і поступово в голові якось вимальовується граматична картина, а разом з нею вчиться лексика. Дуже гарно виходить, коли ти сам для себе робиш ці маленькі відкриття. :)
ukurainajin: (Default)
Красивий Гаррі. «Harry Potter» мовами світу, ілюстроване видання

Піддався хворобі збиральництва, і ось, що маю наразі:

The philosopher's stone, The chamber of secrets. Ukrainian, Polish, German edition

Дивитися далі… )

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

Липень 2025

Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  1234 5
6 7 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Тематичний перегляд