
Справжня цікавість до франшизи вибухнула лише після того, як третя частина гри наробила галасу на весь світ. Отоді японці витягли книжкову серію з шухляди і з 2017 почали її видавати знову, вже з іншим оформленням і з рекламою згаданої гри на обгортці. Утім трагікомедія полягала в тому, що перезапуск розпочався так само, як у 2010, тобто з «Крові ельфів». «Кров» і справді є початком п'ятитомного роману, так званої саги, але ж це третя книга в серії, а не перша! Гадаю, видавець не дуже знався на темі та й не второпав, що дві попередні «збірки оповідань» попри свою літературну форму були не додатком, а невід'ємною вступною частиною, котра знайомила нас із головними героями і закладала підвалини наступних подій. Хай там як, у 2019 видавець остаточно впорався з п'ятикнижжям, і відтоді запанувала цілковита тиша…
Понад два роки (здуріти, як час летить!) я не чув жодних новин і фактично чекав на диво. І диво таки несподівано сталося наприкінці минулого грудня, наче справжній подарунок до свят. Перша відьмацька книга «Останнє бажання» під промовистим підзаголовком 短篇集1 (збірка оповідань 1) побачила нарешті світ і сьогодні вже дісталася моєї полички. Сподіваюся, що тепер за пів року її наздожене «Меч призначення» — моя найулюбленіша частина з усіх. (UPD 19.05.2022: власне, вона вийшла незабаром — у березні, саме коли ми вже під російськими обстрілами сиділи.) Щодо перекладу, то Brama Powroźnicza (брама Линварів) тут звучить як 〈ローパーズ・ゲート〉 /роопааз ґеето/, а отже мені цікаво, це така загальна особливість японської адаптації, чи просто перекладено було таки з англійської?* Зрештою, я не знайшов жодних згадувань про те, чи знається перекладачка всієї серії доктор мовознавства Ясуко Кавано (川野靖子) зокрема й на польській мові…
А до чого тут Нетфлікс? Та, власне, замість гри на обгортці тепер реклама телесеріалу. І якби не розкрученість цього безперечно сумнівного витвору американської кіномашини, то… всяке могло бути, як свідчить спроба-2010.
* Власне, якщо порівняти японський текст із польським першотвором та його англійським перекладом, то зі змісту стає ще очевиднішим, з чого саме він походить.
Mission accomplished
2020-04-10 20:10Доїхали останні книжки Пратчетта про Дискосвіт, і я маю тепер повну колекцію в оригіналі, яку збирав кілька років. За цей час, після тривалої перерви, у серії змінився видавець, і не на краще — новий хоч і намагався дотримуватися попереднього оформлення, натомість на закладках-стрічках, скажімо, заощадив… У цій серії бракує збірки оповідань, про яку невідомо, чи ввійде, а також ілюстрованої «The Last Hero» та дитячої «The Amazing Maurice and His Educated Rodents», яких точно не буде через неформатність (*UPD 2023-01-15: вже й Моріса, і навіть всю Тіффані було таки видано в цій серії). П'ятикнижжя про Тіффані, яке теж є умовно дитячим, йде окремою подарунковою серією.
Частину книжок я замовляв просто з Англії. А початкову та завершальну партії купував на нашому Якабу — у них зараз, здається, доступно вже все з цієї колекції, хоча треба перевіряти, коли взяти за кордоном, враховуючи доставку, виходить дешевше. Під катом уся ця краса. Українською за два з половиною роки видано рівно третину.
( Зазирнути на полиці: )
Частину книжок я замовляв просто з Англії. А початкову та завершальну партії купував на нашому Якабу — у них зараз, здається, доступно вже все з цієї колекції, хоча треба перевіряти, коли взяти за кордоном, враховуючи доставку, виходить дешевше. Під катом уся ця краса. Українською за два з половиною роки видано рівно третину.
( Зазирнути на полиці: )
Японія — країна контрастів… Минулого разу я кепкував із крихітного за розмірами «Відьмака». Аж ось дивуюся з розмірів колекційного видання міядзаківської «Навсікаї з Долини Вітрів». Там на фото запальничка для порівняння. Щоби ви розуміли, висота ілюстрованого «Гаррі Поттера», якого, мабуть, усі бачили на власні очі — три з половиною запальнички, а тут усі чотири. Водночас ця «Навсікая» вдвічі грубезніша за існуючих наразі «Поттерів». Я маю вдома лише один ідентичний за розмірами гримуар — «Великий укр.-ісп. ісп.-укр. словник» на чотириста сорок тисяч (440'000) одиниць, і мені його, що характерно, на полиці довелося класти, а не ставити…
Зрештою, логічно: книжка про велетів має бути велетенською, просто сприймати такі приколи з самурайською незворушністю я ще не звик :)
Що додати?.. Всередині гарний альбомний папір і половина (це перший том) повного зібрання «Навсікаї» за всі роки, а це значно більше від того, що показали в повнометражці.

( Зазирнути всередину… )
Зрештою, логічно: книжка про велетів має бути велетенською, просто сприймати такі приколи з самурайською незворушністю я ще не звик :)
Що додати?.. Всередині гарний альбомний папір і половина (це перший том) повного зібрання «Навсікаї» за всі роки, а це значно більше від того, що показали в повнометражці.

( Зазирнути всередину… )
Протиприродне (як будь-яке колекціонування) хобі дотягнулося до ніхонського узбережжя. Про Гаррі Поттера з малюнками Джима Кея розповідати нема чого, він такий самий, як усюди. Хіба що палітурку під суперобкладинкою оформлено однаково із самою обкладинкою, на відміну від українсько-польсько-німецького видання. Тобто як у сербів, хоча серби просто знехтували суперобкладинкою :)
От «Відьмак» самурайського розливу трохи насмішив. Я до останньої миті сподівався, що він за розмірами буде більш-менш подібним до звичайної книжки, але не судилося. Виключно покет-сайз, і тепер підозрюю, що більшість художньої літератури в них там видається у такому самому форматі. Утім, слід зазначити, що папір та поліграфія виняткові! Мій смартфон навіть не зміг цього передати, проте якість друку така хірургічна, що навіть у найскладніших канджі (китайські ієрогліфи) можна чітко роздивитися кожну окрему рисочку, і жодної мазанини. Що цікаво, на початку дається не лише перелік країн та іншої географії, де відбуваються події, а також імена та описи найважливіших персонажів. А оскільки видавати почали усе ж таки з п'ятикнижжя, то на початку ще йдуть синопсиси попередніх оповідань. Утім чомусь лише оповідань з «Останнього бажання», хоча вступом до саги є саме події «Меча призначення»…
Ну і це ж я вперше, якщо не рахувати манґу, тримаю в руках книгу, яку слід читати зі зворотнього боку (ні, арабсько-гебрейських у мене теж досі не було)! Невеличка незручність усе-таки відчувається (в «Гаррі» напрямок письма європейський горизонтальний)…
Термін доставки до поштового відділення такий самий, як і з сусідніх країн за оптимістичного сценарію — 4–5 днів. Хоча сама доставка коштує значно дорожче, і зазвичай складає 50-100% від вартості книжок проти 20-30% з Європи.


(Натиснути, щоби збільшити. Ліворуч — фотомонтаж, текст із тієї самої книжки)
От «Відьмак» самурайського розливу трохи насмішив. Я до останньої миті сподівався, що він за розмірами буде більш-менш подібним до звичайної книжки, але не судилося. Виключно покет-сайз, і тепер підозрюю, що більшість художньої літератури в них там видається у такому самому форматі. Утім, слід зазначити, що папір та поліграфія виняткові! Мій смартфон навіть не зміг цього передати, проте якість друку така хірургічна, що навіть у найскладніших канджі (китайські ієрогліфи) можна чітко роздивитися кожну окрему рисочку, і жодної мазанини. Що цікаво, на початку дається не лише перелік країн та іншої географії, де відбуваються події, а також імена та описи найважливіших персонажів. А оскільки видавати почали усе ж таки з п'ятикнижжя, то на початку ще йдуть синопсиси попередніх оповідань. Утім чомусь лише оповідань з «Останнього бажання», хоча вступом до саги є саме події «Меча призначення»…
Ну і це ж я вперше, якщо не рахувати манґу, тримаю в руках книгу, яку слід читати зі зворотнього боку (ні, арабсько-гебрейських у мене теж досі не було)! Невеличка незручність усе-таки відчувається (в «Гаррі» напрямок письма європейський горизонтальний)…
Термін доставки до поштового відділення такий самий, як і з сусідніх країн за оптимістичного сценарію — 4–5 днів. Хоча сама доставка коштує значно дорожче, і зазвичай складає 50-100% від вартості книжок проти 20-30% з Європи.


(Натиснути, щоби збільшити. Ліворуч — фотомонтаж, текст із тієї самої книжки)
Цинові дрібнички
2018-03-17 21:30Приїхали мініатюри з Дніпра (від Ronin Miniatures). Ґеральт помітно кирпатий, що у поєднанні з виступаючими вилицями змушує замислитися, чи він справді з Рівії. Відтворення рис обличчя на фігурках такого розміру, здається, ніколи не було сильною стороною. Щодо самого розміру, це ніяк не обіцяні 54мм (1:32). Справжній зріст Трісс (і в усіх так само) — 65мм. Тож якщо дотримуватися виміру 1 до 32, жива Трісс була би два метри заввишки.

( З інших боків: )

( З інших боків: )
Môj milášik!
2017-12-05 23:37Свіжий словацький Відьмачок. Не чеське видання — саме словацьке у перекладі словацькою. Не до кожного твору в Словаччині приходить таке щастя, якщо куми-чехи вже мають готову пропозицію — а тут, бач, подбали. На коробці пояснюють: «Jedna z najlepších fantasy sérií na svete».
Зовнішній вигляд, як бачите, не дуже креативний: всюди зображено китайський іграшковий меч, а змінюється лише колір тла. Всередині, втім, приємне оформлення на якісному білому папері. Мені здалося навіть ліпшим за польске, бо сторінки не просвічують і є ширшими, тобто книгу зручніше тримати розгорнутою (іноді дивує, як поляки заощаджують на папері, де, начебто, не варто). І чомусь до комплекту не входить «Сезон гроз». Гадаю, не переклали ще, бо й окремо немає.
( Подивитися: )
Зовнішній вигляд, як бачите, не дуже креативний: всюди зображено китайський іграшковий меч, а змінюється лише колір тла. Всередині, втім, приємне оформлення на якісному білому папері. Мені здалося навіть ліпшим за польске, бо сторінки не просвічують і є ширшими, тобто книгу зручніше тримати розгорнутою (іноді дивує, як поляки заощаджують на папері, де, начебто, не варто). І чомусь до комплекту не входить «Сезон гроз». Гадаю, не переклали ще, бо й окремо немає.
( Подивитися: )
Красивий Гаррі 2 та Бели Вук 2/8. «Harry Potter» мовами світу, ілюстроване видання

Та я хотів не лише похвалитися, бо збираю я все це не лише через дитяче бажання мати велику купу цяцьок. На малюнку можна побачити ще примірник іншої казки, а саме збірку «Меч призначення» про нашого старого приятеля Ґеральта з Рівії. У такому вигляді його видають у Сербії. Взяв одну книжку з серії, щоби оцінити, і мені це видання загалом сподобалося.
А купую я знайомі мені книжки різними мовами, бо є така відома хитрість для вивчення цих мов: читати-слухати-дивитися те, зі змістом чого ти вже добре обізнаний. Таким чином, крім цього «Вешца», у мене з'являються різномовні «Хроніки Амберу» та «Нескінченна історія», романи Жуля Верна та Александра Дюма-батька тощо. І чим масовіший, чим попсовіший твір, тим краще — принаймні допоки я не навчуся цілком вільно читати щось інше. «Гаррі» і трохи меншою мірою «Відьмак» мені до цього пасують якнайкраще.
От надійшов час сербської. Поки що мені важко її розуміти. Читаю без словника і будь-якої підготовки, якщо не рахувати знайомства з фонетикою. Так само я починав із польською — навіть гірше було, бо про фонетику і графіку не знав нічого. На щастя, польська дуже схожа на українську, чого не можна сказати про південно-слов'янскі мови. Та нічого, я чудово пам'ятаю відьмачий (чи поттеровський) текст, і поступово в голові якось вимальовується граматична картина, а разом з нею вчиться лексика. Дуже гарно виходить, коли ти сам для себе робиш ці маленькі відкриття. :)
Красивий Гаррі
2017-07-31 23:11Красивий Гаррі. «Harry Potter» мовами світу, ілюстроване видання
Піддався хворобі збиральництва, і ось, що маю наразі:

( Дивитися далі… )