ukurainajin: (Default)
[personal profile] ukurainajin
Останнім часом у нас лавиноподібно зростає асортимент перекладів українською, якість теж поліпшується. Разом з репринтами ще радянських часів з'являються й нові пристойні зразки. Маю намір продовжувати розповідати про ті книжки, що їх особисто скуштував. У будь-якому разі, крига скресла. На тлі цього натрапив на цікаву новину від одного з моїх найулюбленіших сучасних видавництв, а саме «Видавництва Старого Лева». Якщо їм вдасться те, що вони замислили, то це буде щось якісно нове і справжня подія. Ось, дивіться, про що мова:

„Розуміємо, що романи Террі Пратчетта перекладати складно, — зазначає куратор проекту Оля Ренн. — Елементи казки, міфологічна складова, доволі непрості метафори і порівняння, алюзії, а особливо гра слів та гумор — це справжній виклик для перекладача. Для нас важливо, щоб українські читачі відчули колорит англійських текстів, а разом з тим — певні реалії, а особливо жарти були для них зрозумілими та смішними. Тож до перекладу романів із серії «Плаский світ» «Видавництво Старого Лева» залучить кількох перекладачів, кожен з яких працюватиме в межах свого підциклу. Втім редакторська команда створить своєрідну мапу топонімів Плаского світу та довідник власних назв, аби підготовка усіх творів серії здійснювалася із дотриманням принципу єдності і Плаский світ сприймався українськими читачами гармонійно та відповідно до задумів автора.‟

Всебічний і системний підхід. Залишається тільки тримати кулаки до вересня, на коли заплановано появу вже першої книги з серії «Дискосвіту». За цим посиланням можна ознайомитися з повною версією новини.

on 2017-03-20 20:25 (UTC)
artgr: (Default)
Posted by [personal profile] artgr
Попит стимулює пропозицію. Рано чи пізно якість мала б вирости.
І чудово.

on 2017-03-23 19:34 (UTC)
artgr: (Default)
Posted by [personal profile] artgr
>>Іронія в тому, що ті самі процеси можна передбачати і в інших сферах.

Наприклад, несподівано для себе я відкрив одразу декілька чудових українських виконавців українських пісень. Чому їх не ставлять на радіо та на телебачення? Крутять попсу, нехай навіть українську, а справжні таланти залишаються в тіні.

on 2017-03-24 21:39 (UTC)
artgr: (Default)
Posted by [personal profile] artgr
>>Оце питаннячко! :) Гадаю, немає і не може існувати таких законів, а все інше — справа смаку (і грошей).

Авжеж. Хоча, можливо, якийсь сенс у квоті на вітчизняне кіно чи музику є - коли вони не є конкурентноздатними, їх треба підтримати й дати шанс піти у маси й зустріти відгук. З іншого боку, якість дуже часто ніяка. Я б, наприклад, радше Цоя послухав, аніж черговий кваснопатріотичний реп про Україну.

>>Хоч назвіть героїв. Будемо своє робити, крок за кроком.

Герої є. Ось із того, що мені дуже сподобалось (при тому, що я не прихильник таких стилів, особлиово щодо другої пісні):



Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

October 2017

S M T W T F S
12 3 4 5 67
8 91011 12 1314
15 16 1718192021
22232425262728
293031    

На цій сторінці