[sticky entry] Причеплений: Засади і зміст

2037-09-01 22:50
ukurainajin: (Default)
Засади відносно дозволеного у журналі дуже суб'єктивні. Але головне: не лайтеся бруднотою, не принижуйте нічию гідність, і жодних висловлювань проти існування України, її народу, її культури. Мови спілкування — українська, російська, білоруська, англійська, німецька, польська. Використання будь-яких інших схвалюється, але можуть виникати складнощі з порозумінням.
|Дякуємо за чисте узбіччя!|

Корисне пізнавальне: )

Про країну: )

Антимозкоїдство: )

Куточок культури: )

Гумор: )

Усяке різне )

Технічне )

„Обабіч ледь курився тонкий шар пороху“ — поцуплено у [personal profile] mysliwiec

«Byť virtuálnym priateľom kohokoľvek na sociálnej sieti ešte nemusí nič znamenať, takéto "priateľstvá" ľudia uzatvárajú z rôznych dôvodov.»звідси.
ukurainajin: (Default)
Євгенія Коротич. «Голосование за медицину»:

„Сегодня (то есть уже вчера вечером) случилось важное событие: вот здесь открылось онлайн-голосование за Громадську Раду при Министерстве Охорони Здоров'я. Продлится оно до 19:59 28 апреля (это сегодня, уточню на всякий случай).

Громрада - это люди, которые, я верю, смогут реально влиять на изменения в нашей медицине, контролировать чиновников, внедрять нормальные схемы работы - то есть выполнять совершенно необходимую работу за нас всех (и для нас всех). Наша задача - проголосовать, выбрав тех, кому мы доверяем эту работу за нас (и для нас) выполнять.

Повний текст... ) Надеюсь, все они пройдут. И голосование "за медицину" не будет напрасным.‟

Від себе додам, що кандидат від Харкова (Станція «Харків») — Олена Гармаш, присутня у списку вище.
Нагадую, голосування проходить ось тут: https://gromrada.moz.gov.ua/voting/ 
ukurainajin: (Default)
Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu

Після п'ятої спроби відтворити цей вислів у мене почався дикий неконтрольований регіт. Навіть кота налякав.

Приблизна вимова така:
Виіндивідуалізовалішьми шє з розентуз'язмованеґо твуму.

Повна ж версія виглядає так: «My, indywidualiści, wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu, który oklaskiwał przeintelektualizowane i przeliteraturalizowane dzieło».

Ось ціла купа такого діла: Добірка 1, Добірка 2. Приємного язиколамання!
ukurainajin: (Default)
Доктор філологічних наук Олександр Пономарів у своєму блозі відповідає на запитання читатів щодо правильного мовлення. Запитання зазвичай мають простий характер і можуть зацікавити широке коло відвідувачів: «Чи є жіночі форми до слів „митець‟, „біолог‟ і „соціолог‟», «Як називати жителів Дніпра», «Як перекласти українською деякі поширені російські вислови, а також чи варто міняти Бетховена на Бетовена, а гравюру на ґравюру»…

Дякую [personal profile] robofob, який презентував мені цей ресурс!

Пошук всіх записів від Пономарева
Заархівований блог 2009-2011

Не можу зрозуміти, як там у зручний спосіб побачити всі сучасні записи. Бо старий блог заархівовано, а наступні публікації лише через пошук або через загальну стрічку всіх блогів. Може хто підкаже, що я роблю не так на тому сайті BBC?
ukurainajin: (Default)
Оце прикол. Інформаційний щит у парку Франка виявився з помилками. Ну звідки б я ще дізнався, як не від іноземних туристів?! :)
А відео у цих хлопців забавні.
ukurainajin: (Default)


Скінчив першу книжку з циклу «Довга Земля (The Long Earth)» від дуету Террі Пратчетта зі Стівеном Бакстером. Пратчетта, творця «Плаского світу», додатково представляти не треба. Та ходять чутки, що цьому новому циклові він подарував лише загальний задум та опіку, а все інше належить перу його співавтора. Так чи ні, а маємо доволі цікавий твір.

Більше про це і те... )
ukurainajin: (Default)
Ходив на пошту забрати свої книжки. Взагалі-то видача посилок зазвичай була у дальньому віконці, але там останнім часом чомусь постійно нікого немає, і з усіма питаннями, переказами, посилками, пенсіями люди стоять до єдиної присутньої співробітниці. Сьогодні так само черга стоїть до центрального віконця, але й на видачі сидить поштарка. Ну я ж одразу до неї, питаю, чи тут отримувати. Мурмоче, що наче так. І тут черга вмить захвилювалася: «Тут одна очередь!!!», «Всем тоже туда надо!!!» Я з пенсами не сперечаюся, лише голосно зауважив, що дивна якась система. Навздогін мені поштарка зі свого закутка обізвалася: «Я же говорила, пусть на получение проходят сюда! Молодой человек, молодой человек!» Там іще одна тітонька мовчки стояла, так враз після цього побігла поперед мене.

Наче той експеримент, де мавп струмом лупасили і замінювали поступово всю спільноту на нових, які вже не ставлять питань, чому такі дебільні закони у цьому лісі, а просто карають занадто допитливих.
Ще зі мною до того віконця дід підійшов, що недобачав і недочував. Я паралельно з отримуванням своєї посилки допоміг заповнити за нього форму, бо у поштарки рука не піднялася. Ой, цирк. Налетіла ще якась тітушенція: «Шё вы тут запалня-яити, за сталом нада запалнять!»

Висновок такий: тамада мудак і конкурси в нього мудацькі, але поки мавпи всі скачуть за його правилами, діла не буде.
ukurainajin: (Default)
Під час останньої подорожі до ЄС виявилося, що моя банківська картка з магнітною стрічкою — застаріле лайно. Не на всіх пристроях зчитування відбувалося легко, а на деяких це було вже фізично неможливим. Сумно і кумедно водночас було на це дивитися. Подекуди люди взагалі забули, як обслуговувати таку картку. Тож річ ясна, що треба міняти на нову, з чіпом. Оце я сьогодні, користуючись нагодою, і замовив перевипуск.

Та з'ясувалося, що є побічний ефект. Коли я потім спробував заплатити в інтернеті, то нічого не вийшло. Заблокували мою теперішню картку, бо вже зареєстрували майбутню. Отак. І нічого не можна вдіяти, доки я її не отримаю і не активую. Тобто ще приблизно 10 днів. Якби не мав іншої, то просто по-дурному втратив би своє замовлення з обмеженою кількістю. Мабуть, варто було банкові все ж поцікавитися, чи не планую я, боронь боже, витрачати найближчим часом свої гроші у зручний для мене спосіб…
ukurainajin: (Default)
Треба було розібрати й викинути старий комод, що від попередніх власників залишився. Ну як старий… років 70-х, судячи з його вигляду. Взявся я до справи і зрозумів, чого хазяї покинули оце «добро» мені. Він же ж, падлюка, цілком клеєний. Окрім задника, який складається з двох половинок. Між собою вони скріплені зубатими скобами, і все це усіяне незліченною безліччю шурупів. А шурупи ті з ледь надряпаними у довільному місці шліцами…

Я розумію, коли майстер Гамбс створює різьблений гарнітур для певної особи. Але у епоху масового виробництва та з дизайном типу «фігурка з Тетрісу»… Його ж навіть між складами неможливо перевозити у хоч якійсь відчутній кількості. Ото тобі й дефіцит! Постало питання, хто ж цей майстер Гамбс? Знайшов етикетку, а на ній таке: «Изготовитель: «Оборницкие Фабрики Мебели ПОЛЬША»
ukurainajin: (Default)
Литовська та латиська мови за мовною класифікацією належать до балтійських мов, причому вони єдині досі живі у цій групі. Також вони є найближчими до слов'янських мов серед усіх індоєвропейських, хоча в це важко повірити при першому погляді на них. У той час як естонська належить до угрофінської групи, а саме прибалтійсько-фінської — це інша мовна сім'я, уральська.

Мені про це нагадали у польському підручнику з литовської. Хоча, наче, і знав, що естонська є родичкою фінської, та в голові оцей дурнуватий стереотип про «прибалтійські республіки» — отут про це згадують так: „У радянські часи їх називали "прибалтійські республіки", і багато хто плутав, яка столиця у кожної з них, адже їх сприймали як єдине утворення. <…> У наш час вважається безтактністю розглядати країни Балтії — Латвію, Литву та Естонію — як ідентичні країни. Їхні мови, етнічна належність та релігії суттєво відрізняються, так само, як обсяг і характер економік.‟

Наостанок про ту ж таки близькість балтійських до слов'янських. Дійсно, відмінностей багато, але можна розглянути красномовний приклад співпадіння, особові форми дієслова nèšti (нести) з литовської у порівнянні з українською та польською:

лит.поль.укр.
nešùniosęнесу́
nešìniesieszнесе́ш
nẽšaniesieнесе́
nẽšameniesiemyнесемо́
nẽšateniesiecieнесете́
nẽšaniosąнесу́ть

Або відмінювання особових займенників: àš/tù — я/ти, manę̃s/tavę̃s — мене/тебе, mán/táu — мені/тобі тощо.
ukurainajin: (Default)
Навіть не знаю, який заголовок до цього…
Відкрийте-но стрічку нових повідомлень тут (Explore | Latest Things)! Яку мову бачите крім англійської? Я спіймав лише одне повідомлення німецькою і одне українською (своє власне).
ukurainajin: (Default)
Київ, 2005 чи 2006, не пам'ятаю вже. Я не знаю, хто ти, хлопчик у вишиванці. Вам було на вигляд років з 14-15, ви удвох з приятелем виходили з-під землі на Майдані у Києві. Ви мали кумедну стрижку з чубчиком, яка пізніше була у козака-Усика. Ти побачив розбиту пляшку, завагався по-дитячому, а потім підібрав її та відніс до урни. Я дякую тобі за цю сцену, за твій приклад! Дякую також місту Мінську, де я на початку 2000-х взагалі вперше побачив після років нашого суцільного срачу, як треба підтримувати чистоту та охайність. Дякую тобі, підмосков'я, де я бачив у дивному ялиновому лісі розкидані пляшки з-під українського пива. За те, що бачив, як не можна, дякую! Тема вийшла суто навколосміттєва, але що зробиш, коли це найяскравіші спогади?! Звісно, багато можна пригадати ще різного, зі сміттям не пов'язаного, у різних місцинах і країнах… Я дякую всім вам, люди, хто своїм прикладом показує, як робити добре!
ukurainajin: (Default)
Пан [personal profile] henry_flower мимоволі і без лихого наміру надав отакі координати:

„Ещё помните, как будет "кирпич", или "фонарь"? Ну, навскидку. Цегла и лихтарь, правильно. От Ziegel и Leuchte соответственно. Ещё примеров сами легко вспомните.
Это же искусственный язык. Как эсперанто. Основа славянская, а детальки из немецкого, польского, венгерского. Лишь бы подальше от русского.‟


К | Кирпич:
  • кирпи́ч др.-русск. кирпичь (Домостр. Заб. 137, К. 68), кирпичный, 1 Соф. летоп. (часто). Заимств. из тюрк.: ср. тур. kirpiǯ, тат. kirpič «кирпич», азерб. kärpχič (Фасмер)
  • Кирпи́ч. Название этого строительного материала было заимствовано древнерусским языком из тюркских. В татарском находим кирпич того же значения (Крылов)

Ф | Фонарь:
  • Фона́рь. Восходит к древнегреческому phanarion от phanos — «свет» (Крылов)
  • Фона́рь. Древнегреческое «фа́нoc» значило «свет», «факел». В средневековом греческом языке появилось слово «фанарин», «фанарион», означавшее «светоч». В новогреческом языке оно изменилось в «фанари». Наше «фонарь» отсюда родом. (Успенский)
  • фона́рь род. п. -я́, укр. фона́р, др.-русск. фонарь (I Соф. летоп. под 1319 г., 215, Домостр. К. 54 и сл., Заб. 131 и сл., Триф. Короб., 1584 г., 107 и др.). Из ср.-греч. φανάρι(ο)ν, нов.-греч. φανάρι — то же от греч. φΒ̄νός «светильник, свет, факел». (Фасмер)
  • ФОНАРЬ. Др.-рус. Заимств. из ср.-греч. phanarion — суф. производного от греч. phānos «светильник» < «свет». Ср. светоч. (Шанский)


У мене вже десь ворухнулося хворе бажання, аби з російської якимсь чином прибрали всі «неспоконвічні» германізми, латинізми, галліцизми — особливо галліцизми, бо це схоже на «галицизми», — які було насмикано за вікнопрорубальної доби і пізніше. Я би охоче подивився, як «Хан з Патріархом» впевнено крокують у майбутнє.
ukurainajin: (Default)
Ну от, нарешті. Зайшов після «техобслуговування» у ЖЖ, а мені одразу новий договірчик, де про політику не можна і все за російськими законами, блоги перетворюються на ЗМІ, якщо достатньо глядачів, і таке інше.
Тож перетягую решту зображень і закриваюсь. Кафедра і Гіркий Лук теж вирушають. Незалежний блог, якщо хтось ще не бачив, отутоньки. Я ж у себе на Дрімі і у наших спільнотах. Двері зачиняються… EOF
ukurainajin: (Default)
Чогось мені здавалося, що «довбославіє» — це явище суто з наших теренів. Аж ніяк! Я погано знався на питанні. Існують і польськомовні спільноти того самого напрямку: «Data powstania bloga-blogu 24.12.2014. O Bogach i Boginiach słowiańskich, wiedzy, legendach-bajach, o starożytnych Prasłowianach, o oszustwach i zniewoleniu Słowian przez system judeo-rzymski, o odkryciach archeologicznych, genetycznych…»

Навіть безневинні, начебто, статті з розвитку польскої та інших слов'янських мов притягують до себе увагу отаких «експертів» (орфографію збережено):

«Znakomity artykul,przeczytalam jednym tchem.Irytujacym sa jedynie dwa aspekty.1.mowa o wschodnich i zachodnich jezykach slowianskich – ten podzial zaszczepil katolicyzm i powinnismy od niego odstapic,tak od podzialu wschod-zachod,jak i od katolicyzmu obcego nam kulturowo.2.nazywanie jezyka wystepujacego na Kresach jezykiem ukrainskim jest przysluga dla niemiecko-amerykanskich snow imperialistycznych.To oni tworza kolejny narod slowianski pod chazarskim przywodcwem a my nie powinnismy brac w tym udzialu.»


(«Чудова стаття, прочитала на одному подиху. Дратують лише два аспекти: 1) Мова про східні та західні слов'янські мови — цей поділ прищепив католицизм, і ми повинні від нього відійти, як від поділу схід-захід, так і від католицизму, що культурно чужий нам. 2) Називати мову, що з'являється на Кресах, українською мовою — то послуга для німецько-американських імперіалістичних снів. То вони створюють черговий слов'янській народ під хазарським керівництвом, а ми не повинні брати у цьому участі.»)

Якби я був письменником-хвантастом, то написав би щось попаданське, де запхав би до спільного загону «не-»західних і «не-»східних довбославів, до них додав би сталіністів разом з монархістами і задля тролінгу — американського негра-спецназівця з IQ 210 на прізвище Lifshitz.
ukurainajin: (Default)

Випадково, як завжди. У молоді часи я взагалі не розумів, про що вони теревенять, хіба що якесь «You son of a…». Зараз не зміг обійти стороною оце двоголосся. Мені цікаво з психолінгвістичної точки зору. Я не можу зосередитися на жіночому голосі.
ukurainajin: (Default)
У 1943 у Німеччині вийшла третя за рахунком кольорова кінострічка — «Мюнхгаузен (Münchhausen)». Мені здалося цікавим, як про цей факт пишуть у окремих сегментах Вікіпедії: у російському, у німецькому та у англійському. Всі три варіанти різні. Тож дивіться*:

Російський варіант:
„В силу своего развлекательного предназначения в фильме отсутствуют какие-либо элементы пропаганды и негативные выпады в сторону России (тем более что знаменитый полёт Мюнхгаузена на ядре, согласно первоисточнику, был совершён именно на русской службе).‟
(Не перекладаю, бо вважаю зайвим.)

Німецький варіант:
„Aufgrund seiner Funktion als Unterhaltungsfilm finden sich keine propagandistischen Andeutungen. <…> Erstaunlicherweise findet sich keine negative Darstellung Russlands, mit dem sich das Dritte Reich damals im Krieg befand. Historisch korrekt ist allerdings, dass das Land von einer Deutschen regiert wird, nämlich von Katharina der Großen.‟
(„Через розважальну функцію цього фільму немає жодних пропагандистських натяків. <…> Дивним чином немає негативного зображення Росії, з якою Третій Рейх перебував тоді у стані війни. Історично коректним усе-таки є те, що країною керувала німкеня, а саме Катерина Велика.‟)

Англійський варіант:
„Münchhausen represented the pinnacle of the Volksfilm style of propaganda designed to entertain the masses and distract the population from the war, borrowing the Hollywood genre of large budget productions with extensive colorful visuals.‟
(„«Мюнхгаузен» являв собою вершину пропагандистського стилю «Фольксфільму», який було розроблено, щоби розважати маси і відволікати населення від війни, із запозиченням голівудської манери високобюджетного виробництва з масштабним кольоровим зображенням.‟ — Ось так. А про ставлення до Росії в статті взагалі не згадується.)

Розпорядження про зйомку цієї кінострічки видав особисто рейхсміністр народної освіти і пропаганди Йозеф Геббельс. Сам фільм вважається видатною класикою німецького кіно.

*УВАГА! У перекладі я міг певним чином помилитися у місцях, щодо яких я не певний.
ukurainajin: (Default)
Дивовижне спостереження з коментарів до Макарєвіча з його «Бідною Юлею»:



„Якщо закони не співпадають з правилами проведення міжнародного конкурсу, або відмовляйтеся від проведення конкурсу, або змінюйте закон, виконувати який поза його юрисдикцією ніхто не зобов'язаний.‟
ukurainajin: (Default)
Я не знаю, хто це. Випадково натрапив, та назва зацікавила: «Как я сходила на Первый канал (опять)». Гадаю, варте перегляду. Погляд умовно випадкової людини на телеригальню зсередини.

ukurainajin: (Default)
Мені не дуже подобався персонаж доктора Стівена Франкліна у «Вавилоні 5». Він, як на мене, штучно заганяв себе у психологічний кут та й загалом видавався занудою. Колись. Та ось через погоду, хоча щось вже зараз розвиднюється, спало на думку трішечки рефлексії. Слід зазначити, що у фільмі цьому монологові передувала вельми цікава сцена «віднаходження себе».



Субтитрів немає, тож текст... )

Хто це

ukurainajin: (Default)
ukurainajin

April 2017

S M T W T F S
       1
23 4 56 7 8
9101112 13 1415
1617 18 19 20 2122
2324252627 2829
30